| The interest in further measures, in the Balkans in particular, is well founded. | Вполне обоснованна заинтересованность в принятии дальнейших мер, особенно на Балканах. |
| The Board's earlier review had revealed that offices away from Headquarters were not well prepared for the implementation of IMIS. | Ранее проведенный Комиссией обзор показал, что отделения вне Центральных учреждений не вполне готовы к внедрению ИМИС. |
| And I may well soon be an Olympian. | И вполне могу вскоре стать олимпийцем. |
| The entire landing operation is proceeding quite well. | Операция по высадке проходит вполне успешно. |
| United States Immigration may well be Dante's tenth circle of Hell. | Иммиграционная служба США вполне может быть десятым кругом ада Данте. |
| It's a lovely idea, there may well be. | Прекрасная идея, вполне может быть. |
| What has happened to Downing Street in the last few days could well bring down the government. | То, что произошло на Даунинг-стрит за последние несколько дней, вполне может привести к падению правительства. |
| But she could well be working for one. | Но она вполне может работать на шпиона. |
| This could well be the first chance this young male has had. | Это вполне может оказаться первый шанс, который появился у этого молодого самца. |
| The corresponding risks may well have appeared acceptable. | Соответствующие риски могли бы выглядеть вполне приемлемыми. |
| Those challenges may initially appear to be of a minor nature, but they may well grow and spread like a plague. | Эти проблемы могут на первый взгляд показаться незначительными, но они вполне могут разрастаться и распространяться подобно чуме. |
| The Indonesian dictatorship is well aware that the occupation by force of East Timor has become an international problem. | Индонезийские диктаторы вполне осознают, что военная оккупация Восточного Тимора стала международной проблемой. |
| The wording and structure of such procedures is, therefore, well established. | Таким образом, формулировка и структура этих процедур являются вполне сложившимися. |
| The Council can well be the ideal forum for a revitalized and dynamic North-South dialogue on questions of international economic cooperation and coordination. | Совет вполне может быть идеальным форумом для оживленного и динамичного диалога между Севером и Югом по вопросам международного экономического сотрудничества и координации. |
| This may well be considered as a step forward in our common task. | Это вполне можно расценивать как шаг вперед в нашем общем деле. |
| Comparable studies could well be carried out in other fields, such as housing. | Подобные исследования вполне можно было бы провести и в других областях, например в том, что касается жилья. |
| All this is well established by Security Council records. | Все это вполне определенно зафиксировано в отчетах Совета Безопасности. |
| In fact this may well provide a powerful engine of growth in many countries and at the global level. | На деле это вполне может стать мощным фактором развития во многих странах и на глобальном уровне. |
| The Government is elaborating a Magna Carta for Disabled Persons which is well in keeping with the Rules. | Правительство разрабатывает Великую хартию прав инвалидов, которая вполне соответствует Правилам. |
| Of course, these concepts may well be linked in some way. | Несомненно, что эти концепции вполне могут быть связаны в определенной степени. |
| These are all questions that could well be handled under a code of conduct for international transfers of conventional arms. | Все эти вопросы вполне можно было бы решать в соответствии с кодексом поведения в отношении международных поставок обычного оружия. |
| We congratulate him on a promotion which is considered by all to be well deserved. | Мы поздравляем его с повышением, которое, по всеобщему мнению, вполне заслужено. |
| Up to 26 per cent of children in some countries may well be working. | В некоторых странах доля работающих детей вполне может достигать 26%. |
| This could well be a false conclusion. | Но вполне возможно, что это неверное заключение. |
| More generally, this Organization might well benefit from further examination of the utility of collaboration with regional and subregional arrangements or agencies. | В более общем плане эта Организация вполне могла бы извлечь пользу из дальнейшего рассмотрения вопроса о полезности сотрудничества с региональными и субрегиональными механизмами или учреждениями. |