Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
And enlarging the EFSF to an appropriate size would require massive additional French borrowing, which could well place France itself at the receiving end of a speculative attack. А увеличение EFSF до соответствующего размера потребует массивных дополнительных французских заимствований, которые вполне могут поставить саму Францию на приемную сторону спекулятивной атаки.
It may well be that there is more than one root cause - every party to the conflict has a favorite one. Вполне может быть, что первопричина не одна - просто у каждой из сторон конфликта имеется своя любимая.
He concluded that members of the GoE have done quite well and have been remarkably productive despite of a lack of enabling resources. В заключение он сказал, что члены ГЭ вполне успешно справлялись с порученным делом и работали чрезвычайно продуктивно, несмотря на нехватку нужных для этого ресурсов.
A few minor incidents apart, that balance was currently working well and could serve as a model to other States in the region and elsewhere. За исключением небольшого количества незначительных инцидентов, достигнутый баланс в настоящее время действует вполне эффективно и может служить моделью для других государств в регионе и за его пределами.
The age, gender and diversity mainstreaming strategy implemented by UNHCR coincided well with IFRC's intention to increase competence and skills development for gender equality within the disaster management area. Осуществляемая УВКБ стратегия актуализации таких аспектов, как возраст, пол и культурное многообразие, вполне сообразуется с намерением МФКПП повышать уровень квалификации и навыков в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в контексте антикризисной деятельности.
Proportionality is no doubt linked to necessity, in that a clearly disproportionate measure may well be judged not to have been necessary either. Нет никаких сомнений что соразмерность связана с необходимостью, поскольку вполне может быть сочтено, что явно несоразмерная мера могла также быть ненужной.
If the payment of compensation is ordered instead of imprisonment or a fine, a situation could well arise that benefited both victim and offender. Если выплата компенсации присуждена вместо лишения свободы или штрафа, вполне может оказаться, что это выгодно как потерпевшему, так и правонарушителю.
Thus, it is only natural that it should share the goals and principles, as well as the concerns, of the United Nations. Поэтому вполне естественно, что она должна разделять цели и принципы, а также тревоги Организации Объединенных Наций.
There could well be more tragedies if the international community did not start to insist on the strict application of the principles of international law. Если международное сообщество не начнет добиваться строгого соблюдения принципов международного права, вполне могут произойти новые трагедии.
and it may well be that further such consequences should be elaborated. и вполне может возникнуть необходимость в дальнейшей разработке таких последствий.
OIOS had conducted a review which had revealed that the concerns expressed by the General Assembly over such expenditures had been well founded. УСВН провело расследование, в результате которого было установлено, что озабоченность, выраженная Генеральной Ассамблеей по поводу этих расходов, вполне обоснована.
The Committee points out that some of the unliquidated obligation may well be cancelled, which would further increase the unencumbered balance for the financial period 1997/98. Комитет отмечает, что некоторые непогашенные обязательства вполне возможно могут быть списаны; такое списание приведет к дополнительному увеличению неизрасходованного остатка средств на финансовый период 1997/98 года.
This could well be a worthwhile investment, as it may also lead to higher and more stable prices for the new entrants. Такие вложения вполне могут оказаться оправданными, поскольку благодаря им новые производители могут получить более высокие и более стабильные цены.
It could well be a historic session, if it resolves to equip and re-energize the Organization to seize this great moment. Эта сессия вполне может стать исторической, если она решит активизировать и оживить Организацию, чтобы она могла воспользоваться этим важным моментом.
In particular, UNIMIS did not seem well suited to the complex needs of UNICEF, which included incorporating GCO and supporting the new Programme Manager System. В частности ИМИС, по всей видимости, не вполне подходит для удовлетворения комплексных потребностей ЮНИСЕФ, что включает вовлечение ОПО и поддержку новой системы, касающейся руководителей программ.
Given the demonstrated ability of countries in Asia and the Pacific to benefit from growing international trade, the above projections augur well. С учетом явной способности стран азиатско-тихоокеанского региона извлекать выгоду из тенденции к росту международной торговли вышеизложенные прогнозы вполне могут оправдаться.
The United Nations, having successfully ended the first 50 years of its existence, is today well poised to take up these tasks. Успешно преодолев 50-летний рубеж своего существования, Организация Объединенных Наций сегодня вполне готова к решению таких задач.
I can well sympathize with the frustrations of those who feel that the current debate is going nowhere. Я вполне сочувствую тем, кто испытывает крушение надежд, считая, что нынешние прения ни к чему не приведут.
A neglected subject that could well be addressed in this area is ways of improving the quality of management of national social protection systems. Забытой темой, которая вполне могла бы быть рассмотрена в данной связи, являются пути повышения качества управления национальными системами социальной защиты.
As long as documentation in the sector of education is generated without an eye to identifying discriminatory patterns, they may well be reinforced but remain invisible. До тех пор пока в статистике образования не будет поставлена цель выявления дискриминации, она вполне может усиливаться, оставаясь при этом невидимой.
In decisions regarding the Convention, the Federal Tribunal had not yet ruled on the direct applicability of its provisions but might well do so in the future. В своих решениях, касающихся Конвенции, Федеральный суд еще не определил, могут ли ее положения прямо применяться в судах, однако, вполне вероятно, сделает это в будущем.
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора.
This could well be another defining moment, not only for the CD, but for non-proliferation and disarmament. Это вполне могло бы стать еще одним определяющим этапом, причем не только для КР, но и для дела нераспространения и разоружения.
We are well aware that staff work in many high risk areas of the world and we deeply regret the continued loss of life among our colleagues. Мы вполне осознаем, что сотрудники работают во многих районах мира в условиях повышенного риска, и мы выражаем глубокое сожаление в связи с продолжающимися случаями гибели наших коллег.
The United Nations development system is well placed to play a leadership role in capacity-development, with a targeted and selective approach. Система развития Организации Объединенных Наций вполне успешно может играть руководящую роль в развитии потенциала, используя целенаправленный и избирательный подход.