It might well be that parties agreed not to apply a provision, or to apply it with a twist. |
Вполне возможны случаи, когда участники договариваются не применять какое-либо положение или же применять его как-то по-особенному. |
But these shipping manifests are in plain English, and they tell the story well enough. |
Но эти документы о доставке на чистом английском, и они вполне подробно обо всем говорят. |
In some respects, it works satisfactorily, although it is not well integrated and significant improvements are needed in some areas. |
С некоторыми задачами эти средства справляются вполне успешно, хотя между ними отсутствует надлежащая интеграция и в отдельных областях требуются значительные усовершенствования. |
It may well be that the complaints are not factually supported or that the measures being imposed flow from domestic law. |
Вполне может быть так, что жалобы не были подкреплены фактами или что введенные меры основаны на внутригосударственном законодательстве. |
There is room for such an idea, and it could well add value in a world of diffuse power. |
Такая идея приемлема и вполне может принести отдачу в условиях размытости властных полномочий. |
Martin Brundle, who races against the Brazilian for 11 years, is well qualified to explain why Senna was the ultimate drivers driver. |
Мартин Брандл, который ездил с бразильцем 11 лет, вполне компетентен, чтобы объяснить почему Сенна, был гонщиком из гонщиков. |
I'm aware of how all this sounds and can well imagine the judgments you're forming. |
Я знаю, как все это звучит, и вполне могу себе представить все, что ты сейчас думаешь. |
She can manage it perfectly well right under her husband's nose. |
Она вполне может заняться этим прямо под носом у мужа! |
They delivered, and they're well placed to help us with our Theseus situation. |
Их посадили, и они вполне способны помочь нам, с нашей ситуацией с Тезеям. |
Which they might well do if they find out how we cheated to win her. |
А они вполне могут, если узнают, как мы надурили французов, чтобы заполучить его. |
The fact that it's now harbouring dead insects may well have had a similar effect on your friend. |
То, что там оказались мертвые насекомые, вполне могло оказать тот же эффект на твою подругу. |
Alternatively, the authority could well issue a statement on when criminal sanction will be used, strictly limiting the possibility of imprisonment. |
Альтернативой этому вполне могло бы стать разъяснение антимонопольного органа о том, в каких случаях виновные будут привлекаться к уголовной ответственности, когда возможность тюремного заключения была бы ограничена строгими рамками. |
If by "thing", you mean career, it is going really well. |
Если под фигней, ты имеешь в виду работу, то дела с ней идут вполне нормально. |
Yes, and I must say I've done quite well with it. |
И могу сказать, что вполне неплохо справляюсь. |
After all, it went quite well. |
в конце концов, всё прошло вполне достойно. |
I think it's going quite well. |
и... думаю, оно проходит вполне неплохо. |
I understand the one that didn't OD is doing quite well. |
Если у тебя не передозировка, ты еще вполне можешь все успеть. |
Okay, well, I guess that a peanut butter sandwich is doable if you eat the broccoli. |
Ну, думаю, ты вполне можешь получить бутерброд с арахисовым маслом, если съешь брокколи. |
It looks like a suicide and it may well be a suicide, but for the moment... |
Это похоже на самоубийство, и это вполне может быть самоубийством - но на данный момент... |
Look, Feng may well have support, but my guess is that the Standing Committee's divided. |
Смотри, у Фэна вполне может быть поддержка, но у меня есть догадка, что в Постоянном Комитете произошёл раскол. |
That's well within the margin of error. |
Так что, опоздание вполне оправдано. |
So basically if you're talking and driving, that's what you may well expect. |
Итак, если вы разговариваете и едете, это то, чего вы вполне можете ожидать. |
well, he looks like a grownup to me. |
А мне он кажется вполне взрослым. |
Miss, if you don't cooperate with me here and now, you may well find yourself inside a police cell on the mainland tonight. |
Мисс, если откажетесь сотрудничать со мной здесь и теперь... вы вполне можете оказаться в полицейском участке на материке сегодня вечером. |
I thought that a woman could explain why a woman would cheat on her husband and, well, make it sound good. |
Я думала, что женщина сможет объяснить почему жещина может изменить своему мужу и это бы прозвучало вполне достойно. |