| The quality of the decisions and the principles underlying them could well be jeopardized if the situation did not improve. | Если ситуация не улучшится, то качество решений и принципы, лежащие в их основе, вполне могут быть подорваны. |
| An FMCT might well have additional beneficial effects. | ДЗПРМ вполне мог бы оказывать дополнительное позитивное воздействие. |
| Today's decision may well be an historic turning point for this Conference. | Сегодняшнее решение вполне может стать историческим поворотным моментом для настоящей Конференции. |
| Draft article 2 could well be omitted. | Проект статьи 2 вполне можно опустить. |
| Such acts could well be committed by members of the contras without the control of the United States. | Такие деяния вполне могли совершаться членами "контрас" без контроля со стороны Соединенных Штатов. |
| While many of the concerns are well grounded, some are based on incomplete information. | Хотя многие из этих обеспокоенностей вполне обоснованы, некоторые из них объясняются отсутствием полной информации. |
| Any mistakes in that regard could well eventually lead to the establishment of a single ethnic society in Kosovo. | Любые ошибки в этой сфере вполне могут привести в конечном счете к формированию моноэтнического общества в Косово. |
| A State might well find the modification procedure acceptable while objecting to the content of the modified reservation. | Государство вполне может признать приемлемой процедуру изменения, возражая при этом против содержания измененной оговорки. |
| The proposed amendment worked well with article 10, since its basic requirement was one of disclosure. | Предлагаемая поправка вполне согласуется со статьей 10, поскольку ее основное требование заключается в раскрытии информации. |
| In my delegation's view, the expenditure on that mission was well worth it as it went towards a noble cause. | С точки зрения моей делегации, расходы на эту миссию были вполне оправданы, поскольку они пошли на благородное дело. |
| Mr. Fakie was well qualified for the post of external auditor. | Г-н Факие вполне соответствует требованиям для избрания на должность Внешнего ревизора. |
| That report should provide an important foundation for serious discussion of changes that may well be needed. | Этот доклад должен заложить важную основу для серьезного обсуждения тех изменений, которые, вполне возможно, потребуется обеспечить. |
| Defenders have been prosecuted for undertaking activities that are well within the scope of human rights monitoring and advocacy legally protected by the Declaration. | Правозащитники подвергаются преследованию за деятельность, которая вполне вписывается в рамки осуществления контроля за соблюдением прав человека и их защиты, что официально предусматривается положениями Декларации. |
| OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. | УСВН отметило, что Департамент вполне осознает стоящую перед ним задачу. |
| On behalf of the Moldovan delegation, I wish to congratulate you, Mr. President, on your well deserved election. | От имени молдавской делегации я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вполне заслуженным избранием. |
| These items may well be for proscribed purposes; that is yet to be determined. | Эти товары вполне могут предназначаться для запрещенных целей, но это еще предстоит установить. |
| Thirdly, the renegotiation of all contracts and their amendments might well not be completed by 21 November. | В-третьих, вполне возможно, что пересмотр всех контрактов и внесение в них поправок не будет завершен к 21 ноября. |
| Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. | По этой причине региональные организации зачастую вполне способны предложить решения и подходы с учетом специфики региона, которые могут укрепить глобальные усилия по решению этих проблем. |
| As noted in the synthesis report of the evaluation, UNCDF has internal strengths, which fit well with a more ambitious project portfolio. | Как отмечалось в сводном докладе об оценке, ФКРООН обладает внутренними преимуществами, которые вполне соответствуют его широкомасштабным планам. |
| It might well occur within hours from now. | Такое нападение вполне может произойти через несколько часов. |
| The recommendations in that report may well contribute to building a consensus on reform of the body entrusted with collective security. | Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, вполне могут содействовать достижению консенсуса в отношении реформы этого органа, отвечающего за коллективную безопасность. |
| The secretariat of the Permanent Forum was an extension of the OHCHR New York Office, which boded well for further cooperation between them. | Секретариат Постоянного форума является частью Отделения УВКПЧ в Нью-Йорке, что вполне способствует развитию сотрудничества между ними. |
| As the world's primary forum for multilateral arms control negotiations, the CD is well suited to address this vital issue. | Как главный глобальный форум многосторонних переговоров по контролю над вооружениями, КР вполне подходит для урегулирования этой насущной проблемы. |
| In national EIA procedures and legislation they may well be routine, standard practices. | В национальных процедурах ОВОС и в законодательстве это может быть вполне установившейся стандартной практикой. |
| It might well become a business plan for the attainment of the MDGs. | Он вполне может стать планом действий по достижению ЦРТ. |