The quality of the decisions and the principles underlying them could well be jeopardized if the situation did not improve. |
Если ситуация не улучшится, то качество решений и принципы, лежащие в их основе, вполне могут быть подорваны. |
An FMCT might well have additional beneficial effects. |
ДЗПРМ вполне мог бы оказывать дополнительное позитивное воздействие. |
Today's decision may well be an historic turning point for this Conference. |
Сегодняшнее решение вполне может стать историческим поворотным моментом для настоящей Конференции. |
Draft article 2 could well be omitted. |
Проект статьи 2 вполне можно опустить. |
Such acts could well be committed by members of the contras without the control of the United States. |
Такие деяния вполне могли совершаться членами "контрас" без контроля со стороны Соединенных Штатов. |
While many of the concerns are well grounded, some are based on incomplete information. |
Хотя многие из этих обеспокоенностей вполне обоснованы, некоторые из них объясняются отсутствием полной информации. |
Any mistakes in that regard could well eventually lead to the establishment of a single ethnic society in Kosovo. |
Любые ошибки в этой сфере вполне могут привести в конечном счете к формированию моноэтнического общества в Косово. |
A State might well find the modification procedure acceptable while objecting to the content of the modified reservation. |
Государство вполне может признать приемлемой процедуру изменения, возражая при этом против содержания измененной оговорки. |
The proposed amendment worked well with article 10, since its basic requirement was one of disclosure. |
Предлагаемая поправка вполне согласуется со статьей 10, поскольку ее основное требование заключается в раскрытии информации. |
In my delegation's view, the expenditure on that mission was well worth it as it went towards a noble cause. |
С точки зрения моей делегации, расходы на эту миссию были вполне оправданы, поскольку они пошли на благородное дело. |
Mr. Fakie was well qualified for the post of external auditor. |
Г-н Факие вполне соответствует требованиям для избрания на должность Внешнего ревизора. |
That report should provide an important foundation for serious discussion of changes that may well be needed. |
Этот доклад должен заложить важную основу для серьезного обсуждения тех изменений, которые, вполне возможно, потребуется обеспечить. |
Defenders have been prosecuted for undertaking activities that are well within the scope of human rights monitoring and advocacy legally protected by the Declaration. |
Правозащитники подвергаются преследованию за деятельность, которая вполне вписывается в рамки осуществления контроля за соблюдением прав человека и их защиты, что официально предусматривается положениями Декларации. |
OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. |
УСВН отметило, что Департамент вполне осознает стоящую перед ним задачу. |
On behalf of the Moldovan delegation, I wish to congratulate you, Mr. President, on your well deserved election. |
От имени молдавской делегации я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вполне заслуженным избранием. |
These items may well be for proscribed purposes; that is yet to be determined. |
Эти товары вполне могут предназначаться для запрещенных целей, но это еще предстоит установить. |
Thirdly, the renegotiation of all contracts and their amendments might well not be completed by 21 November. |
В-третьих, вполне возможно, что пересмотр всех контрактов и внесение в них поправок не будет завершен к 21 ноября. |
Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. |
По этой причине региональные организации зачастую вполне способны предложить решения и подходы с учетом специфики региона, которые могут укрепить глобальные усилия по решению этих проблем. |
As noted in the synthesis report of the evaluation, UNCDF has internal strengths, which fit well with a more ambitious project portfolio. |
Как отмечалось в сводном докладе об оценке, ФКРООН обладает внутренними преимуществами, которые вполне соответствуют его широкомасштабным планам. |
It might well occur within hours from now. |
Такое нападение вполне может произойти через несколько часов. |
The recommendations in that report may well contribute to building a consensus on reform of the body entrusted with collective security. |
Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, вполне могут содействовать достижению консенсуса в отношении реформы этого органа, отвечающего за коллективную безопасность. |
The secretariat of the Permanent Forum was an extension of the OHCHR New York Office, which boded well for further cooperation between them. |
Секретариат Постоянного форума является частью Отделения УВКПЧ в Нью-Йорке, что вполне способствует развитию сотрудничества между ними. |
As the world's primary forum for multilateral arms control negotiations, the CD is well suited to address this vital issue. |
Как главный глобальный форум многосторонних переговоров по контролю над вооружениями, КР вполне подходит для урегулирования этой насущной проблемы. |
In national EIA procedures and legislation they may well be routine, standard practices. |
В национальных процедурах ОВОС и в законодательстве это может быть вполне установившейся стандартной практикой. |
It might well become a business plan for the attainment of the MDGs. |
Он вполне может стать планом действий по достижению ЦРТ. |