They know that this outcome could well throw the US - and the world - back into recession. |
Они понимают, что последствия этого вполне могут снова сбросить США - а с ними и весь мир - в рецессию. |
That means it would be well within the social norm for me to date a man of 24. |
Это значит, что по социальным меркам будет вполне нормально для меня встречаться с мужчиной, которому 24. |
And that worked pretty well for a while, but then late last year, it sprung a leak. |
Долгое время этого было вполне достаточно, но в конце прошлого года произошла утечка. |
The GRDDL specification shows examples using XSLT, however it was intended to be abstract enough to allow for other implementations as well. |
GRDDL спецификация показывает примеры использования XSLT, обычно этого вполне достаточно, чтобы получить необходимые знания и работы с дополнениями. |
And everything you've read about me is true, or it might as well be true. |
И все что ты читал обо мне - правда, или вполне может ею быть. |
If you are a suspect in a criminal case, well it's pretty obvious, your phone will be tapped. |
Если вас подозревают в криминале, вполне очевидно, что на вашем телефоне прослушка. |
There is currently a fairly high vacancy rate in authorized posts in some field operations and the anticipated requirements of future operations may well exacerbate the problem. |
В некоторых полевых операциях в настоящее время довольно много штатных должностей остаются вакантными, а предполагаемые потребности будущих операций вполне могут усугубить проблему. |
While this kind of difficulty may not arise in every operation, it may well occur in some. |
Хотя подобная проблема возникает, возможно, не в каждой операции, она вполне может иметь место в некоторых из них. |
These preliminary measures represent an important solidarity enterprise, which is well justified by the extent of the damage and its serious consequences for the people. |
Эти предварительные меры представляют собой значительное проявление солидарности, вполне оправданное с учетом степени ущерба и его серьезных последствий для народа. |
The areas singled out - trade, transport, finance and investment - fell well within UNCTAD's field of competence. |
Особо выделенные области - торговля, транспорт, финансы и инвестиции - вполне относятся к области компетенции ЮНКТАД. |
The small scale of island production also matches well the small scale of demand for environment-friendly ("green") products. |
Мелкомасштабный характер производства островных стран вполне соответствует мелкомасштабному характеру спроса на экологически чистую ("зеленую") продукцию. |
We believe also that present budgetary systems could well be improved, in particular those involved with the financing of peace-keeping operations. |
Мы считаем также, что нынешние бюджетные системы вполне могут быть улучшены, особенно в том, что касается финансирования операций по поддержанию мира. |
He was well aware of the specific problems in the area of language staff, who were all recruited by competitive examination. |
Он вполне осознает конкретные проблемы в отношении лингвистических должностей, весь персонал на которые набирается на основе конкурсных экзаменов. |
Such conditions could well have severely impacted on the health of a pregnant woman or of a new-born; |
Такие условия вполне могли серьезно сказаться на здоровье беременных женщин или новорожденных детей; |
However, with the shift in the 1990s from quantitative to qualitative growth in shoe production, occupational requirements and, hence, wages may well rise. |
Вместе с тем в связи с происходящим в 90-х годах переносом акцента в обувном производстве с количества на качество продукции требования к квалификации и, следовательно, уровень заработной платы вполне могут возрасти. |
well, that's the thing I want to do |
Что ж, это вполне то, что я хочу сделать |
Okay, well, that's fine because I am perfectly happy staying here and dying alone. |
Так, ну ладно, меня вполне устроит, если я останусь здесь и умру в одиночестве. |
Still, of course, he may well be fully conscious but blind or paralyzed with a broken back. |
Но конечно, вполне возможно, что он в сознании и при этом слеп или лежит с переломанным позвоночником. |
Although legal requirements in the South African election were not always strictly met, it is the view of UNOMSA observers that the adjudication process worked reasonably well. |
Хотя юридические требования в рамках южноафриканских выборов не всегда строго соблюдались, по мнению наблюдателей ЮНОМСА, процесс рассмотрения осуществлялся вполне нормально. |
If it is impossible to have an exporter provide this guarantee, the importer may well be obliged to provide cash collateral upfront. |
Если экспортер не в состоянии предоставить такую гарантию, импортер вполне может столкнуться с необходимостью предоставления наличного обеспечения в форме аванса. |
Yes, well, thank you both for your help, but I had a perfectly feasible escape plan. |
Да, спасибо вам обоим за помощь, но у меня был вполне реальный план побега. |
LAUGHTER It may well be the world is going to turn towards this kind of food because 2.5 billion of the world's population already regularly eat insects. |
Вполне может быть такое, что мир вернется обратно к употреблению такой пищи, ведь 2.5 миллиарда человек в мире уже регулярно едят насекомых. |
Between you and me, Jorkal pays extremely well |
Между нами, Жоркаль платит вполне прилично. |
You're having a bad day? - My day is going well. |
Почему, нормальное вполне себе такое утро. |
We all love your ma well enough, but her coming out of prison is only her way of getting into more trouble. |
Все мы вполне любим твою маму, но для неё выйти из тюрьмы - значит, попасть в ещё большие неприятности. |