Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
The grave concern of Governments regarding the negative impact that current economic trends may well have on social development has been seen at this session on an ongoing basis. Глубокая обеспокоенность правительств в отношении негативного воздействия, которое нынешние экономические тенденции вполне могут оказать на социальное развитие, рассматривалась в ходе сессии на постоянной основе.
The technology as applied in industrialized countries may well need to be adapted to these different conditions, a process which will also incur additional costs. Вполне возможно, что технологию, применяющуюся в промышленно развитых странах, придется приспосабливать к этим другим условиям, что также будет связано с дополнительными расходами.
The reporting form is simple in structure and is well suited for the compilation of reserve/resource data from national systems. Форма представления данных является простой по структуре и вполне приемлемой для компиляции данных о запасах/ресурсах, полученных из национальных систем.
Global warming was already happening and the climate system might well be taking an irreversible path unless action was taken immediately. З. Глобальное потепление уже происходит, и, если немедленно не принять необходимые меры, в климатической системе вполне могут начаться необратимые процессы.
These texts show that with a spirit of compromise our goal of finishing the CTBT by the middle of this year is well within reach. Эти тексты показывают, что при наличии духа компромисса наша цель завершения разработки ДВЗИ к середине этого года вполне может быть достигнута.
That is clearly warranted in the light of the dramatically changed character of international relations as well as the substantial increase in United Nations membership over the past decades. Это вполне оправдано в свете коренным образом изменившегося характера международных отношений, а также существенного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций за последние десятилетия.
At the same time, he gave the impression that he was quite well off in his own country. Однако он сообщил, что его экономическое положение в стране было вполне удовлетворительным.
But they may well not be significantly higher, as the amount of international resources in either case is likely to be high. Однако вполне может случиться так, что эти расходы не будут значительно выше, поскольку объем международных ресурсов в любом случае будет большим.
Now OAU has spoken and its is very clear in whose court the ball is in this regard as well. ОАЕ сказала свое слово, и теперь вполне ясно, что должно быть предпринято и в этом отношении.
The very recent inability to agree on language dealing with disarmament and non-proliferation for the 2005 World Summit Outcome underlines this stalemate all too well. Неспособность договориться о формулировках, касающихся разоружения и нераспространения при подготовке Итогового документа Всемирного саммита 2005 года является вполне наглядным доказательством этого безвыходного положения.
Parties indicated that the impacts of climate change will be primarily negative and could well affect many aspects of their communities (see table 9). Стороны указали, что воздействие изменения климата будет в первую очередь негативным и может вполне затронуть многие аспекты жизни проживающих в них групп населения (см. таблицу 9).
The countries involved in most regional agreements share similar levels of development and outlook on FDI matters - which, however, may well conceal divergent needs and interests. Страны, участвующие в большинстве региональных соглашений, находятся на аналогичных уровнях развития и в целом одинаково подходят к вопросам ПИИ; впрочем, за этим вполне могут скрываться различные потребности и интересы.
He also believed, however, that disputes of a more administrative nature could well be resolved by the Assembly of States Parties. Однако он также считает, что споры, носящие более административный характер, вполне могли бы разрешаться Ассамблеей государств-участников.
The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников.
Thus, for some developing countries, this application may well represent a low-cost means of developing local expertise in the use of Earth observation systems for resource management. Поэтому некоторые развивающиеся страны вполне могут использовать эту прикладную систему в качестве одного из относительно недорогих средств создания местной базы специалистов по использованию систем наблюдения Земли в целях рационального использования ресурсов.
That was a psychological and philosophical question and concerned the nature of happiness; it might well be wondered whether the Government's view of development actually made people happier. Это психологический и философский вопрос, который связан с природой счастья, ведь вполне можно задать вопрос, действительно ли народ станет счастливее от процесса развития в той форме, в какой его понимает правительство.
He recommended that measures be taken to neutralize and eradicate extremism, which through its influence on the masses could well destroy community and religious harmony in India. Он рекомендовал принять меры по нейтрализации и искоренению экстремизма, который, благодаря своему влиянию на массы, вполне может оказать разрушительное воздействие на общество и гармоничные межрелигиозные отношения в Индии.
The risk and effort are well worth it, since it is a matter of alleviating suffering and paving the way for progress. Риск и усилия вполне оправданы, ибо речь здесь идет об облегчении страданий и создании условий для прогресса.
The following questions may well be addressed by the Commission at the initial stage of deliberations: На начальном этапе обсуждений в Комиссии ею вполне могли бы быть рассмотрены нижеследующие вопросы:
With more European countries applying for and entering into the European Customs Union, the resulting reduction in customs controls might well create a further opportunity for traffickers. Ослабление таможенного контроля в результате увеличения числа стран, вступающих в Европейский таможенный союз или обращающихся с заявками о принятии в его члены, вполне может расширить возможности для торговцев наркотиками.
Far from harming the security of States, the implementation of the Ottawa Convention may well constitute an important confidence-building measure between countries of the same region. Вовсе не причиняя никакого ущерба безопасности государств, осуществление Оттавской конвенции вполне может стать существенной мерой укрепления доверия между странами одного региона.
If unitary weapons are precision guided, the risk of collateral damage could well be less than if cluster munitions were used. Коль скоро унитарное оружие отличается высокоточным наведением, риск сопутствующего ущерба вполне мог бы быть ниже, чем при применении кассетных боеприпасов.
Evaluation procedures related to poverty incidence rather than income per head may well became a more important guiding principle for future operational policy. Процедуры оценки, связанные не с уровнем подушевого дохода, а с показателем масштабов нищеты, вполне могут стать более важным руководящим принципом будущей оперативной политики.
The ministerial meeting of August 1998 could well prove to be the turning point in the search for a solution for the problem of East Timor. Встреча на уровне министров, состоявшаяся в августе 1998 года, вполне может стать поворотным пунктом в поисках решения проблемы Восточного Тимора.
A user who values timeliness highly might well be content to take the risk that a provisional estimate will be revised significantly and perhaps several times. Пользователи, которые придают особое значение своевременности, вполне могут быть согласны взять на себя риск того, что предварительная оценка будет подвергнута значительной корректировке и, возможно, несколько раз.