Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
If they wish to do so by approaching the Chair privately, that is totally acceptable as well. Если они хотят сделать это, обратившись напрямую к Председателю, то это также вполне приемлемо.
The main conclusion was that while the specific agencies were performing quite well, the system as a whole was not operating synergistically. Главный вывод заключается в том, что, хотя конкретные учреждения выполняли свою работу вполне удовлетворительно, система в целом действовала неслаженно.
The evidence shows that UNCDF is well placed to become a centre of excellence in the planning and implementation of local governance and microfinance programmes. Данные свидетельствуют о том, что ФКРООН вполне может стать своего рода образцово- показательным центром в области планирования и осуществления программ по вопросам местного самоуправления и микрофинансирования.
As is well known, the effects of such innovations are likely to be discriminatory unless specific policies are in place to prevent this. Как хорошо известно, последствия таких нововведений вполне могут оказаться дискриминационными, если им не будет противопоставлена конкретная политика.
On this analogy, India could just as well propose that East Asia and Europe should be added after South Asia. После этого Индия вполне могла бы предложить присоединить Восточную Азию и Европу к Южной Азии.
Although this is not a simple task, it is well worth the investment of time if we are to bring about lasting change. Хотя это непростая задача, она вполне заслуживает того, чтобы на нее было затрачено время в целях достижения нами устойчивых изменений.
Moreover, programme performance reports might well indicate that all programmed outputs had been delivered, even though objectives had not been met and the desired results had not been achieved. Более того, в докладах об исполнении программ вполне может быть указано, что все предусмотренные программные мероприятия реализованы, в то время как на самом деле поставленные задачи выполнены не были, а желаемые результаты не достигнуты.
The attribution of one and the same type of conduct to the State might well vary in accordance with a given State's definition of "organ". Присвоение одного и того же вида поведения государству вполне может варьироваться в зависимости от определения данным государством понятия "орган".
It may well be that some of them are dead or may not be found. Вполне возможно, что некоторых из них уже нет в живых или их не удастся найти.
All these risks are very much within the responsibility as well as control of the individuals concerned. Все эти угрозы носят такой характер, что ответственность за это несут сами люди, которые вполне могут исправить эти ошибки.
Allow me to illustrate my points by using medical terms that, in my view, are well suited to the circumstances. Позвольте мне проиллюстрировать свое выступление некоторыми медицинскими терминами, которые, на мой взгляд, вполне соответствуют данной ситуации.
It may well be that an organization undertakes an obligation in circumstances in which compliance depends on the conduct of its member States. Вполне возможно, что та или иная организация берет на себя обязательство в обстоятельствах, в которых выполнение зависит от поведения ее государств-членов.
It is on this basis that one court stated that a judge may well attribute more weight to a written document than to oral testimony. Именно на этом основании один суд заявил, что судья вполне может придать большее значение письменному документу, чем устным свидетельским показаниям.
It is true that the Internet may well raise certain specific questions, which have not arisen before in quite the same way. Несомненно, в связи с Интернетом вполне могут возникать определенные особые вопросы, аналогичных которым ранее не появлялось.
I am well aware that the pressure for progress towards the ultimate goal of nuclear disarmament will not go away. Я вполне отдаю себе отчет, что нажим в пользу прогресса по пути к высшей цели - ядерному разоружению не исчезнет.
The issue before us today could well be the principal item for an initial meeting between the Security Council and the Economic and Social Council. Рассматриваемый нами сегодня вопрос вполне мог бы стать главным вопросом первого совместного заседания Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
The view was expressed that the concept of associated rights might well represent a challenge to State sovereignty and the provisions of existing international space law. Было выражено мнение, что концепция связанных с имуществом прав вполне может вступить в коллизию с концепцией государственного суверенитета и действующими положениями международного космического права.
It may well choose to pass a new resolution strengthening the inspectors' hands so that there are no weaknesses or ambiguities. Он вполне может решить принять новую резолюцию в целях укрепления позиции инспекторов и устранения любых возможных упущений или двусмысленности.
Part of the burden may well fall on developing countries: for instance, if the tax reduces the effective flow of remittances from emigrants. Часть этого бремени вполне может оказаться на плечах развивающихся стран: например, если взимание налога ведет к сокращению объема ресурсов, поступающих в виде денежных переводов от эмигрантов.
While root certification might work well technologically, it was not correct to say that it was cost-efficient and was widely used in many countries. Хотя базовая сертификация может вполне оказаться приемлемой с технологи-ческой точки зрения, было бы неверно говорить о том, что она эффективно и широко используется во многих странах.
It may well be that future indictments will in fact target persons more senior and more responsible than persons who have been indicted in the past. Вполне может оказаться и так, что предъявленные в будущем обвинительные акты будут касаться лиц, занимавших более высокие посты и несших большую ответственность, чем те, кому обвинение предъявлялось в прошлом.
As I left the Secretariat 18 years ago, my remarks will inevitably be of a rather general nature, which is probably just as well. Поскольку я покинул Секретариат 18 лет тому назад, мои замечания неизбежно будут носить весьма общий характер, что, может быть, вполне нормально.
The Shannon mandate artfully avoided the issue of stocks while recognising that it could well return during the course of the negotiations. Мандат Шеннона искусно обходит проблему запасов и в то же время признает, что она вполне может всплыть вновь в ходе переговоров.
Moreover, it was noted that the term "parties" employed in the OIC proposal was a term well defined and understood under international humanitarian law. Кроме того, было отмечено, что термин «стороны», использованный в предложении ОИК, четко определен и вполне понятен в соответствии с международным гуманитарным правом.
Thus, an adverse deviation in one variable would most likely give rise to adverse changes in the others as well. Таким образом, негативное изменение одной переменной вполне вероятно приведет к изменению других.