| Well, it's very tight but just about possible for him to get from the harbour to the sugar mill, murder his uncle, and get back to the house for 12:30. | Чтож, это весьма затруднительно, но он вполне мог бы успеть добраться из гавани до сахарной мельницы, чтобы убить своего дядю, и вернуться в дом к 12:30. |
| Well, it feels good, I admit. Okay, this is enough. | [Надо сказать это вполне приятно] с тебя хватит] |
| Well, sir, if I might venture to point out are you sure your security arrangements are satisfactory? | Ну, сэр, мне хотелось бы спросить о другом, вы уверены, что ваших средств безопасности вполне достаточно? |
| Well, I'll want to question him, so we can both have a little chat, can't we? | Ну, тогда я тоже хочу поговорить с ним, так что мы вполне можем немного поболтать, верно? |
| Well, that right there's enough! | Ќу что ж, этого вполне достаточно! |
| Well, I'm pretty sure there's nothing I can do for you, but do you need something? | Что ж, я вполне уверена что ничего не могу сделать для тебя, но тебе что-нибудь нужно? |
| WELL, AS LONG AS I ONLY HAVE SALAD, BREAD AND WATER, I'M ALL SET. | Ну, если есть только салат, хлеб и воду, то я вполне готов. |
| Well, you should be quite glad to get rid of me, then, shouldn't you? | В таком случае, ты должен быть вполне счастлив избавиться от меня. |
| Well... I have this image in my head and erm, I'm not sure if it's a memory or if it's something that I just made up but... when she disappeared, all I was told was that she'd gone away. | Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла. |
| You almost certainly think it's a mosque... Well, it isn't a real mosque at all, it's the naval museum! | Вы вполне можете подумать, что это мечеть... но это вовсе не настоящая мечеть, это морской музей! |
| Well, that went well. | Что ж, все прошло вполне неплохо. |
| I'm all ready and I've got my new tie on. Well, Mr. Davis, long have I admired you from afar... | я вполне готов и на мне новый галстук хорошо мистер Девис, я давно восхищаюсь вами издалека... |
| Well, that's consistent with the person you were before your brain surgery. | Это вполне естественно для того, кем вы были до того, как вам сделали операцию на мозге |
| Well, I'm not quite sure, but I do know that one is all white, and one is pretty much white. | Я не вполне уверен, но знаю, что один ребенок белый, и один почти белый. |
| Well, I'm not exactly certain that it attracts bees, but I mean, it does make sense, doesn't it? | Я тоже не совсем уверен, что он привлекает пчёл но предположение вполне разумное. |
| He may well be right. | Вполне возможно, что он прав. |
| Hoover's fears were well founded. | Опасения Гатри были вполне обоснованы. |
| You may as well make the best of it. | Ты вполне могла смириться. |
| I'll see him well satisfied. | Я увижу его вполне удовлетворённым |
| I've been well, you know. | Ну так, вполне нормально. |
| She might as well be a hippy. | Вполне могла бы ей быть. |
| I think I'm doing pretty well. | По-моему, вполне неплохо. |
| I think that went pretty well. | Все прошло вполне неплохо. |
| It might as well be you. | Это вполне можешь быть ты. |
| Yes, it might as well. | Да, вполне возможно. |