Well, it's very tight but just about possible for him to get from the harbour to the sugar mill, murder his uncle, and get back to the house for 12:30. |
Чтож, это весьма затруднительно, но он вполне мог бы успеть добраться из гавани до сахарной мельницы, чтобы убить своего дядю, и вернуться в дом к 12:30. |
Well, it feels good, I admit. Okay, this is enough. |
[Надо сказать это вполне приятно] с тебя хватит] |
Well, sir, if I might venture to point out are you sure your security arrangements are satisfactory? |
Ну, сэр, мне хотелось бы спросить о другом, вы уверены, что ваших средств безопасности вполне достаточно? |
Well, I'll want to question him, so we can both have a little chat, can't we? |
Ну, тогда я тоже хочу поговорить с ним, так что мы вполне можем немного поболтать, верно? |
Well, that right there's enough! |
Ќу что ж, этого вполне достаточно! |
Well, I'm pretty sure there's nothing I can do for you, but do you need something? |
Что ж, я вполне уверена что ничего не могу сделать для тебя, но тебе что-нибудь нужно? |
WELL, AS LONG AS I ONLY HAVE SALAD, BREAD AND WATER, I'M ALL SET. |
Ну, если есть только салат, хлеб и воду, то я вполне готов. |
Well, you should be quite glad to get rid of me, then, shouldn't you? |
В таком случае, ты должен быть вполне счастлив избавиться от меня. |
Well... I have this image in my head and erm, I'm not sure if it's a memory or if it's something that I just made up but... when she disappeared, all I was told was that she'd gone away. |
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла. |
You almost certainly think it's a mosque... Well, it isn't a real mosque at all, it's the naval museum! |
Вы вполне можете подумать, что это мечеть... но это вовсе не настоящая мечеть, это морской музей! |
Well, that went well. |
Что ж, все прошло вполне неплохо. |
I'm all ready and I've got my new tie on. Well, Mr. Davis, long have I admired you from afar... |
я вполне готов и на мне новый галстук хорошо мистер Девис, я давно восхищаюсь вами издалека... |
Well, that's consistent with the person you were before your brain surgery. |
Это вполне естественно для того, кем вы были до того, как вам сделали операцию на мозге |
Well, I'm not quite sure, but I do know that one is all white, and one is pretty much white. |
Я не вполне уверен, но знаю, что один ребенок белый, и один почти белый. |
Well, I'm not exactly certain that it attracts bees, but I mean, it does make sense, doesn't it? |
Я тоже не совсем уверен, что он привлекает пчёл но предположение вполне разумное. |
He may well be right. |
Вполне возможно, что он прав. |
Hoover's fears were well founded. |
Опасения Гатри были вполне обоснованы. |
You may as well make the best of it. |
Ты вполне могла смириться. |
I'll see him well satisfied. |
Я увижу его вполне удовлетворённым |
I've been well, you know. |
Ну так, вполне нормально. |
She might as well be a hippy. |
Вполне могла бы ей быть. |
I think I'm doing pretty well. |
По-моему, вполне неплохо. |
I think that went pretty well. |
Все прошло вполне неплохо. |
It might as well be you. |
Это вполне можешь быть ты. |
Yes, it might as well. |
Да, вполне возможно. |