In both sections, patients had access to gardens, which were reasonably well maintained. |
У пациентов есть доступ к саду соответствующего отделения, и оба сада содержатся во вполне хорошем состоянии. |
This may well be used to inform future inspections (). |
Эта информация может оказаться вполне полезной для будущих инспекций (). |
It might well be that the organization's rules modified the form of reparation it owed to its members. |
Вполне может оказаться так, что правила организации изменят форму возмещения, которое она обязана предоставлять своим членам. |
Again, there are reasons why this qualification is not well suited to an efficient secured transactions regime. |
По ряду причин эта оговорка также не вполне согласуется с эффективным режимом обеспеченных сделок. |
Early warning is a readily understood concept, and early warning systems are well advanced for many hazards. |
Раннее предупреждение - вполне понятная концепция, и уже созданы весьма совершенные системы раннего предупреждения о многих видах стихийных бедствий. |
Some ports are well placed to serve catchment areas in neighbouring countries. |
Расположение некоторых портов вполне позволяет им обслуживать прилегающие районы в соседних странах. |
These receptacles may well be considered as one of the safest types of containment for the transport of dangerous goods. |
Эти сосуды вполне могут рассматриваться в качестве одного из наиболее безопасных типов средств удержания при перевозке опасных грузов. |
This commitment aligns well with the Brussels Programme of Action for Least Developed Countries. |
Подобная приверженность вполне отвечает духу Брюссельской программы действий для наименее развитых стран. |
As the coming changes in population age structure are well understood, they can be largely anticipated. |
Поскольку предстоящие изменения в возрастной структуре населения вполне понятны, их можно в значительной мере предвосхищать. |
Over time, however, it has been recognised that the principles of corporate governance may well be applied to all entities. |
Со временем, однако, было признано, что принципы корпоративного управления вполне могут применяться ко всем организациям. |
Banks do not have mechanisms and infrastructure that are well suited for catering to the needs of small, low-income and rural-based economic agents. |
У банков нет механизмов и инфраструктуры, которые вполне подходили бы для учета потребностей мелких сельских экономических субъектов с низкими доходами. |
The relationship between a functioning corrections system and the judicial and police systems in terms of the establishment of rule of law is well understood. |
Взаимосвязь между функционирующей системой исправительных учреждений и системами судебных и полицейских органов с точки зрения обеспечения законности вполне понятна. |
With proper support, the situation may well allow for these openings to take place later in 2008. |
При надлежащей поддержке вполне можно рассчитывать на то, что обстановка позволит открыть эти отделения в конце 2008 года. |
Providing this small proportion of GNP annually by 2015 should be well within our grasp. |
Предоставление на ежегодной основе столь малой доли ВВП вплоть до 2015 года является вполне достижимой для нее задачей. |
The use of accelerometers is commonplace in the vehicle testing community, and installation is simple and well understood. |
Использование акселерометров специалистами, занимающимися испытанием транспортных средств, носит повсеместный характер, и их установка проста и вполне понятна. |
Over the medium term, transport infrastructure spending may well pick up. |
В среднесрочной перспективе расходы на транспортную инфраструктуру вполне могут увеличиться. |
The informal group was unable to define a purpose that correlated with injury since the mechanisms are not well understood. |
Неофициальная группа не смогла определить какую-либо цель, соотносящуюся с полученной травмой, поскольку соответствующие механизмы не являются вполне понятными. |
In law, the United States is well within its right to refuse to accept the Opinion in the Quartet. |
С правовой точки зрения Соединенные Штаты вполне правомерны отказаться от признания этого заключения в "четверке". |
Even where civil society is well developed and engaged in matters of governance and access to justice, activity does not necessarily extend to land issues. |
Даже в тех странах, в которых гражданское общество является вполне развитым и причастным к вопросам управления и обеспечения доступа к правосудию, его деятельность необязательно распространяется на земельные вопросы. |
It might well be that the country deliberately delayed payment in order to further its own interests. |
Вполне возможно, что эта страна преднамеренно задерживает выплату взносов с целью продвижения своих собственных интересов. |
This time frame is not well catered for in current surge capacity mechanisms. |
Эти временные рамки не вполне соответствуют параметрам действующих сегодня резервных механизмов. |
The most complex of these could arise as investigations and court proceedings advance in cases that may well touch powerful criminal interests, potentially with transnational implications. |
Самые большие трудности могут возникнуть по мере продвижения расследований и судебного разбирательства по делам, которые весьма вероятно могут затронуть интересы могущественных криминальных групп, что вполне может иметь транснациональные последствия. |
In comparison with other regions of the world, African biodiversity has been well conserved. |
Сравнивая Африку с другими регионами мира, следует отметить, что ее биоразнообразие вполне хорошо сохранилось. |
The MYFF evaluation found that the formulation of outcomes and indicators as well as some of the tracking mechanisms to assess progress were inadequate. |
Оценка МРПФ показала, что формулировка конечных результатов и показателей и некоторые механизмы отслеживания достигнутого прогресса не вполне адекватны. |
Under effective web governance, a website strategy could be well formulated as an important component of the organization's global business strategy. |
В рамках эффективного сетевого управления стратегия сайта вполне могла бы разрабатываться в качестве важного элемента глобальной бизнес-стратегии организации. |