At the same time, staff members stated that the ICT services currently available were not well adapted for mobile work. |
В то же время сотрудники отмечали, что имеющиеся информационно-технические услуги не вполне соответствуют требованиям мобильной работы. |
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. |
Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия. |
More progress is well within grasp and is essential, and much work is still required in a number of critical areas. |
Дальнейший прогресс вполне возможен и крайне важен, и в ряде важнейших областей необходимо проделать значительную работу. |
Mr. Sato agreed that such a clause might well be necessary but he was not in a position at the moment to propose exact language. |
Г-н Сато согласен с тем, что такое положение может быть вполне необходимо, но в данный момент он не в состоянии предложить точную формулировку. |
Requests for review could well arise after 2010 and the Council must ensure that there is some mechanism by which such requests may be properly considered. |
Ходатайства о пересмотре решения вполне могут поступить после 2010 года, и Совет должен обеспечить наличие определенного механизма для надлежащего рассмотрения таких ходатайств. |
From that perspective, we may well question the criteria for participation in certain proposed institutions, such as the peacebuilding commission and even the human rights council. |
С этой точки зрения мы вполне можем поставить под сомнение критерии участия в определенных новых предложенных институтах, таких, как комиссия по миростроительству и даже совет по правам человека. |
Moreover, national political machinations may well be providing the owners of some of the bigger mines with a degree of protection from government action or investigation. |
Кроме того, национальные политические махинации вполне могут обеспечивать владельцам некоторых из более крупных рудников определенную степень защиты от мер или расследований правительства. |
Different adherents of the same religious group might well disagree as to the meaning of a particular doctrine or its application in a particular situation. |
Различные представители одной и той же религиозной группы вполне могут не сойтись во мнении относительно значения конкретного учения или его применения в конкретной ситуации. |
The position may well be different where a State is not free to denounce the treaty to which it had attached an incompatible reservation. |
Позиция вполне может быть иной в том случае, когда государство не имеет права денонсировать договор, к которому оно сделало несовместимую оговорку. |
The court may issue a decision upon the proposal immediately, without previous delivering to competent body to reply, if the information is well founded. |
Если информация является вполне обоснованной, суд может принимать решение по предложению немедленно, без предварительного направления запроса в компетентный орган. |
She also noted that where a State fails to prosecute its own soldiers, it might well be in breach of human rights law. |
Она также отметила, что, если государство не осуществляет судебное преследование своих собственных военнослужащих, оно вполне может оказаться виновником нарушения международного права прав человека. |
It served well the specific needs of agricultural production statistics, especially in dealing with heterogeneous definitions used by different countries in order to publish data from different domains and sources together in an analytical structure. |
Он вполне удовлетворял конкретные потребности составления статистики сельскохозяйственного производства, особенно применительно к разнородным определениям, которые использовались различными странами для публикации данных из различных областей и источников в рамках единой аналитической структуры. |
If it is believed to be too time-consuming then respondents may well abandon the online census in favour of the paper forms. |
Если эта процедура потребует слишком много времени, респонденты вполне могут отказаться от электронного варианта в пользу обычных переписных листов. |
The place of usual residence one year prior to the census (Core topic) is well suited for internal migration. |
Для внутренней миграции вполне может применяться показатель обычного местожительства в течение одного года до проведения переписи (основной вопрос). |
The apparent difference could well be a sign of indirect discrimination in terms of the Convention and the rulings of the European Court of Justice. |
Очевидное различие между этими окладами вполне может быть признаком косвенной дискриминации, с точки зрения положений Конвенции и постановлений Европейского суда. |
It noted that the centres were well placed to provide necessary capacity-building, but would require support to enable them to do so. |
Он отметил, что эти центры вполне могут обеспечить создание необходимого потенциала, но для этого им следует оказать поддержку. |
The Mongolian authorities should be commended and supported for their humanitarian stance which bodes well for the country's commitment to democracy and human rights. |
Властям Монголии следует выразить признательность и оказать поддержку за их гуманную позицию, которая вполне соответствует приверженности этой страны демократии и правам человека. |
The review of grade structures and skills profiles of field staff, proposed in recommendation 14, could well find that the current staffing situation was appropriate. |
В ходе обзора структуры классов должностей и набора профессиональных навыков персонала на местах, который предлагается провести в рекомендации 14, вполне может оказаться, что нынешняя ситуация с кадрами является вполне удовлетворительной. |
I am very conscious that the work by the United Kingdom on verifying nuclear disarmament is well ahead of progress in the Conference on Disarmament. |
Я вполне осознаю, что работа Соединенного Королевства по проверке в сфере ядерного разоружения значительно опережает прогресс на Конференции по разоружению. |
The 200th peak hour in one direction is 5% = 2,700 veh/h, which is quite well managed by a 2-lane carriageway if no at-grade junctions exist. |
Двухсотый час пик в одном направлении составляет 5% = 2700 транспортных средств в час, для чего вполне достаточно, если нет двухрядной проезжей части при отсутствии развязок на одном уровне. |
It could well be that member States only bind themselves towards the organization or agree to provide the necessary financial resources as an internal matter. |
Вполне может быть и так, что государства-члены связывают себя с организацией или соглашаются предоставить необходимые финансовые ресурсы в качестве внутреннего вопроса. |
The elaboration of a "third generation" of privacy principles would augur well with increasing calls for international response on this matter. |
Выработка принципов защиты неприкосновенности частной жизни "третьего поколения" вполне согласовывалась бы с усиливающимися призывами к международной реакции в этой области. |
It may well be that information is separately available about the productivity of a service independently of what the output indicators show. |
В наличии вполне может иметься отдельная информация о производительности той или иной службы независимо от того, что демонстрируют показатели выпуска. |
These security initiatives may well provide the opportunity to establish a new type of risk management tool based on the concept of "facilitation intelligence". |
Эти инициативы в плане безопасности вполне могут открыть возможность для внедрения новой разновидности инструмента управления рисками на основе концепции "информационного подспорья". |
The method adopted in this case seems to be well in line with the approach taken by the Court in previous, similar cases. |
Создается впечатление, что взятый на вооружение в этом деле метод вполне совпадал с подходом Суда в предыдущих, подобных же делах. |