| Administration is safe, simple, cost-effective and well accepted by health workers and communities. | Такое проведение терапии является безопасным, простым, экономичным и вполне приемлемым как для работников здравоохранения, так и для населения. |
| This did not sit well with me. | Это тоже не вполне укладывалось у меня в голове. |
| Surely finding another dress is well within your substantial vampire capabilities. | Уверен, что поиски другого платья вполне по силам для твоих сверхъестественных вампирских способностей. |
| Lessons learned from those experiences could well be applied elsewhere. | Уроки, извлеченные из опыта этих стран, вполне можно применить в других районах. |
| Negotiable instruments may well include securities if they are evidenced by certificates transferable by delivery. | Понятие оборотных инструментов вполне может включать ценные бумаги, если они подтверждаются сертификатами, которые могут быть переданы путем вручения. |
| The G-20 Seoul Summit may well have initiated that important process. | И вполне возможно, что Сеульский саммит «Большой двадцатки» уже начал этот важный процесс. |
| The Chinese delegation knows full well that the CTBT is unprecedented. | Китайская делегация вполне отдает себе отчет в том, что ДВЗИ носит беспрецедентный характер. |
| The resource level for sectoral support might well require review. | Вполне вероятно, что объем выделяемых для секторальной поддержки ресурсов требуется пересмотреть. |
| An agenda set in 1978 may well need some updating. | Повестка дня, составленная в 1978 году, вполне может требовать некоторого обновления. |
| More positively, survival rates compare well with other European countries. | В позитивном плане следует отметить, что коэффициент выживаемости вполне сопоставим с показателями других европейских стран. |
| From 2002 those delays may well last several years in some cases. | Начиная с 2002 года в некоторых случаях эти задержки могут вполне продолжаться в течение нескольких лет. |
| He conceded that some criticisms of article 13 were well founded. | Он признал, что ряд критических замечаний в отношении статьи 13 являются вполне обоснованными. |
| Croatia may well become the twenty-eighth EU member in 2011. | Вполне возможно, что 28-м членом ЕС в 2011 году станет Хорватия. |
| The State was well aware of the difficulties encountered by domestic workers. | Что касается домашних работников, то государство вполне осознает трудности, с которыми они сталкиваются. |
| This declaration may well become the international Magna Carta of all men everywhere. | Эта декларация вполне может стать международной Великой хартией вольностей для всех людей повсюду на планете». |
| Strategic sectors such as finance and telecommunications may well end up dominated by foreign firms. | Иностранные компании в конечном счете вполне могут занять доминирующее положение в таких стратегических секторах, как финансовые и телекоммуникационные услуги. |
| School attendance in South Africa is relatively good, with universal primary education well established. | В Южной Африке посещаемость школ находится на относительно высоком уровне, и система всеобщего начального образования является вполне устоявшейся. |
| Nuclear energy may well be about to witness a renaissance. | Вполне возможно, что мы станем свидетелями возрождения в использовании ядерной энергии. |
| Firstly, the issue of appeals against interlocutory orders is already well settled in the case law of the Appeals Tribunal. | Во-первых, вопрос обжалования промежуточных постановлений уже вполне урегулирован в прецедентном праве Апелляционного трибунала. |
| It recalls the facts of the case, and explains that the courts' decisions in this case were correct and well grounded. | Напоминая обстоятельства дела, оно заявляет, что судебные решения в рассматриваемом деле являются правильными и вполне обоснованными. |
| Many of these mines have been buried and their locations are not well known. | Многие из этих мин захоронены, и их месторасположение не вполне известно. |
| That could well have been the human price of divisions within the Council. | Вполне вероятно, что отсутствие единства в Совете обернулось бы такой человеческой трагедией. |
| The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but is not well quantified. | Воздействие естественных периодических процессов на морскую среду может быть значительным, но не вполне поддается количественной оценке. |
| As a result, the United Nations is well positioned to advise Governments on sustainable development policies and institutions. | Поэтому Организация Объединенных Наций вполне может оказывать правительствам консультационную помощь и по вопросам, касающимся стратегий и институтов устойчивого развития. |
| One particular action by the Fund management might well illustrate where things are headed. | Одно конкретное решение руководства Фонда вполне могло бы послужить иллюстрацией того, в каком направлении идет развитие событий. |