| Well, if you were, I'd understand. | Ну, я вполне понимаю, за что. |
| Well, you seem to have recovered. | Ну, похоже, вы вполне пришли в себя. |
| Well, it all looks pretty frosty to me. | Ну что же, по мне здесь и так вполне холодно. |
| Well, you'll probably be head of the department by then. | Что ж, к этому времени, ты, вполне возможно, станешь главой отделения да, эм, по поводу этого... |
| Well, I believe that is a sufficient amount of excitement for one day. | Думаю, на сегодня впечатлений вполне достаточно. |
| But two Celestials... Well, now, that just might do. | Но два Целестиала вполне могут справиться. |
| Well, what you're wearing now is good. | Та что на тебе вполне подходит. |
| Well, I'm perfectly capable of making my own apologies. | Я и сам вполне способен извиниться за свои действия. |
| Well, folks are pretty much dead by the time we show up. | Наши подопечные уже вполне себе мертвы к тому времени, когда мы приезжаем. |
| Well, that's a pretty good book of business for day one. | Это вполне себе неплохо для начала. |
| Well, that takes care of the normal wear and tear. | Ну, это вполне естественно для моего образа жизни. |
| Well, as revealing as that would be, our internal labs can't touch it. | Ну, вполне очевидно, что наши лаборатории к ней даже не прикоснуться. |
| Well, maybe it has something to do with the fact that she's a girl. | Ну, вполне возможно проблема в том, что она девушка. |
| Well, I don't know about the last part. | Насчёт рук я не вполне уверен. |
| Well, Linda Carver's a bit of a loser, I guess. | Ну, Линда Кавер, вполне себе неудачница, я думаю. |
| Boyd: Well, if so, allow me to state what should be the obvious, Raylan. | Что ж, если так, позвольте мне заявить вполне очевидное, Рейлан. |
| Well, when you care about someone it's not out of line to give them a gentle push in the right direction. | Что ж, если тебе кто-то небезразличен, вполне приемлемо аккуратно подтолкнуть его в правильном направлении. |
| Well, she'd just been confronted by the fact | Ну, думаю она вполне осознает тот факт, |
| Well, aren't you quite the little protégé? | Ну, ты уже вполне протеже? |
| Well, accomplished enough, perhaps, but a metropolitan mind may be less susceptible to extended, juvenile self-regard. | Пожалуй, вполне достойно, но столичный ум менее подвержен затянувшемуся юношескому эгоизму. |
| Well, given those very limited details, it's possible, though Riley can be a girl's name, too. | Ну, учитывая эти скудные детали, вполне вероятно, но Райли может быть и женским именем. |
| Well, based on the angle of fire, these three men were in a position to kill Masbourian and his crew. | Судя по углу огня, эти З мужчин, вполне могли убить Масбуриана и его охрану. |
| Well, that seems appropriate, since you're the one who shut off the water and ruined my clothes. | Вполне логично учитывая, что именно ты отключил воду и испортил мою одежду. |
| Well, it's likely I did, but ejected it from my memory. | Вполне возможно, что я слышал, но стер его из памяти. |
| Well, you know, Rasputia, you've been eating so much lately there's a very strong possibility that... | Распутия, ты так много ешь в последнее время, что вполне возможно... |