| There may well be exceptions to that logic, however. | В то время логика преступников вполне может быть иной. |
| The problem may well be one of attitude. | Эту проблему вполне можно считать проблемой отношения. |
| The recommendation for improving planning of the budgetary process is well supported in the report. | Содержащаяся в докладе рекомендация относительно совершенствования планирования бюджетного процесса носит вполне обоснованный характер. |
| The further deterioration of the situation in Liberia may well increase that number. | Дальнейшее ухудшение ситуации в Либерии вполне может это число увеличить. |
| That could well be the next stage, and it might bring about a catastrophe of global proportions. | Это вполне может стать следующим этапом и привести к катастрофе глобальных масштабов. |
| The expert from OICA acknowledged the work, which had been done and considered the result well acceptable. | Эксперт от МОПАП дал высокую оценку проделанной работе и счел достигнутые результаты вполне приемлемыми. |
| The more complex situations may well be subjects worthy of discussion, but it is important to be aware of their complexities. | Более сложные ситуации вполне могут стать темой обсуждения, однако важно представить себе всю их сложность. |
| Once this has been recognized, it may well encourage and foster collaboration between the two partners. | Если этот факт получает признание, то это вполне может способствовать стимулированию и развитию сотрудничества между двумя партнерами. |
| For some of the most advanced transition or developing economies it may well produce the intended effects. | Для некоторых из наиболее передовых стран с переходной экономикой и для развивающихся стран это вполне может дать желаемый результат. |
| The delegate further stated that the legislation mentioned by the United States representative might well have been violated. | Делегат заявил далее, что законодательство, о котором упоминал представитель Соединенных Штатов, вполне возможно, нарушается. |
| We believe that the international community is well equipped to play a role in finding a solution to the humanitarian crisis. | Мы считаем, что международному сообществу вполне по силам сказать свое слово в поисках урегулирования гуманитарного кризиса. |
| Many women removed from jobs for their own protection might well have preferred to keep them. | Вполне возможно, что многие женщины, отстраненные от работы в интересах их защиты, предпочли бы сохранить свою работу. |
| The underlying clash of principles remains unresolved, however, and may well resurface in the future. | Однако лежащая в основе полемики коллизия принципов по-прежнему не разрешена и в будущем вполне может дать о себе знать. |
| Yet the news is encouraging, and success is well within reach. | Однако новости обнадеживают, и успех вполне достижим. |
| The self-evaluation report contained four recommendations, which OIOS found well substantiated and proactive. | Доклад о самооценке содержит четыре рекомендации, которые Управление служб внутреннего надзора сочло вполне обоснованными и практичными. |
| The United Nations is well positioned to take a lead role in shaping the global ICT vision for development. | Организация Объединенных Наций вполне может играть ведущую роль в формировании глобального видения развития через призму ИКТ. |
| As international awareness of this problem continues to grow, one can well expect increased multilateral consideration of the issue. | По мере роста международного осознания этой проблемы вполне можно предполагать более широкое многостороннее рассмотрение этого вопроса. |
| It may well be that this will not be possible before the election. | Вполне может оказаться так, что до проведения выборов сделать этого не удастся. |
| With the new legislation and mechanisms, UNMIK is now well equipped to address the challenges that it faces in this field. | Опираясь на новые законодательные акты и механизмы, МООНК теперь вполне может решать проблемы, с которыми она сталкивается в этих областях. |
| The Committee's contributions were fairly well reflected in the documents and would be further strengthened at the Conference. | Вклад Комитета вполне хорошо отражен в документах и будет еще более увеличен в ходе Конференции. |
| The reasons are known and well justified. | Причины этого хорошо известны и вполне обоснованы. |
| If he had to rely on that State, his independence might well be compromised". | Если ему придется полагаться на свое государство, то его независимость вполне может быть подорвана». |
| Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. | Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
| Timeliness of trade data, in most cases, is well within guidelines for economic statistics. | Своевременность данных торговой статистики в большинстве случаев вполне соответствует руководящим принципам экономической статистики. |
| Therefore, the results of 1996 and 1997 are well comparable. | Следовательно, результаты за 1996 и 1997 годы являются вполне сопоставимыми. |