There may well be exceptions to that logic, however. |
В то время логика преступников вполне может быть иной. |
The problem may well be one of attitude. |
Эту проблему вполне можно считать проблемой отношения. |
The recommendation for improving planning of the budgetary process is well supported in the report. |
Содержащаяся в докладе рекомендация относительно совершенствования планирования бюджетного процесса носит вполне обоснованный характер. |
The further deterioration of the situation in Liberia may well increase that number. |
Дальнейшее ухудшение ситуации в Либерии вполне может это число увеличить. |
That could well be the next stage, and it might bring about a catastrophe of global proportions. |
Это вполне может стать следующим этапом и привести к катастрофе глобальных масштабов. |
The expert from OICA acknowledged the work, which had been done and considered the result well acceptable. |
Эксперт от МОПАП дал высокую оценку проделанной работе и счел достигнутые результаты вполне приемлемыми. |
The more complex situations may well be subjects worthy of discussion, but it is important to be aware of their complexities. |
Более сложные ситуации вполне могут стать темой обсуждения, однако важно представить себе всю их сложность. |
Once this has been recognized, it may well encourage and foster collaboration between the two partners. |
Если этот факт получает признание, то это вполне может способствовать стимулированию и развитию сотрудничества между двумя партнерами. |
For some of the most advanced transition or developing economies it may well produce the intended effects. |
Для некоторых из наиболее передовых стран с переходной экономикой и для развивающихся стран это вполне может дать желаемый результат. |
The delegate further stated that the legislation mentioned by the United States representative might well have been violated. |
Делегат заявил далее, что законодательство, о котором упоминал представитель Соединенных Штатов, вполне возможно, нарушается. |
We believe that the international community is well equipped to play a role in finding a solution to the humanitarian crisis. |
Мы считаем, что международному сообществу вполне по силам сказать свое слово в поисках урегулирования гуманитарного кризиса. |
Many women removed from jobs for their own protection might well have preferred to keep them. |
Вполне возможно, что многие женщины, отстраненные от работы в интересах их защиты, предпочли бы сохранить свою работу. |
The underlying clash of principles remains unresolved, however, and may well resurface in the future. |
Однако лежащая в основе полемики коллизия принципов по-прежнему не разрешена и в будущем вполне может дать о себе знать. |
Yet the news is encouraging, and success is well within reach. |
Однако новости обнадеживают, и успех вполне достижим. |
The self-evaluation report contained four recommendations, which OIOS found well substantiated and proactive. |
Доклад о самооценке содержит четыре рекомендации, которые Управление служб внутреннего надзора сочло вполне обоснованными и практичными. |
The United Nations is well positioned to take a lead role in shaping the global ICT vision for development. |
Организация Объединенных Наций вполне может играть ведущую роль в формировании глобального видения развития через призму ИКТ. |
As international awareness of this problem continues to grow, one can well expect increased multilateral consideration of the issue. |
По мере роста международного осознания этой проблемы вполне можно предполагать более широкое многостороннее рассмотрение этого вопроса. |
It may well be that this will not be possible before the election. |
Вполне может оказаться так, что до проведения выборов сделать этого не удастся. |
With the new legislation and mechanisms, UNMIK is now well equipped to address the challenges that it faces in this field. |
Опираясь на новые законодательные акты и механизмы, МООНК теперь вполне может решать проблемы, с которыми она сталкивается в этих областях. |
The Committee's contributions were fairly well reflected in the documents and would be further strengthened at the Conference. |
Вклад Комитета вполне хорошо отражен в документах и будет еще более увеличен в ходе Конференции. |
The reasons are known and well justified. |
Причины этого хорошо известны и вполне обоснованы. |
If he had to rely on that State, his independence might well be compromised". |
Если ему придется полагаться на свое государство, то его независимость вполне может быть подорвана». |
Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. |
Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
Timeliness of trade data, in most cases, is well within guidelines for economic statistics. |
Своевременность данных торговой статистики в большинстве случаев вполне соответствует руководящим принципам экономической статистики. |
Therefore, the results of 1996 and 1997 are well comparable. |
Следовательно, результаты за 1996 и 1997 годы являются вполне сопоставимыми. |