Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
The new approach that he intends to follow is well suited to the new times and the new circumstances. Новый подход, которому он намерен следовать, вполне годится для нового времени и новых обстоятельств.
Patients with less acute problems and medical complications and who enjoy a stable, supportive home life may well be able to complete detoxification in the community, however. Однако пациенты с менее выраженными расстройствами и осложнениями, которые находятся в стабильной и благоприятной домашней среде, вполне могут завершить курс дезинтоксикации в общине.
Tests have revealed that those translations do not yet work well with the type of documents most prevalent on the United Nations web site. Проведенные проверки показали, что такой перевод пока не вполне приемлем для документов, наиболее часто публикуемых на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
The widely held view that the bulk of Sierra Leone diamonds at present flow out of the country via the RUF through Liberia is well founded. Широко распространенное мнение относительно того, что в настоящее время основная масса сьерра-леонских алмазов вывозится ОРФ через Либерию, вполне обосновано.
The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
This ability is well within their power, and I would urge the members of the Council to call upon Chairman Arafat to see that this is done. Это ему вполне по силам, и я настоятельно призываю членов Совета предложить Председателю Арафату обеспечить выполнение этих условий.
Although he, too, would have preferred certain areas to have been given greater emphasis, overall, the document was well balanced. Несмотря на то, что он сам хотел бы, чтобы отдельным разделам было уделено больше внимания, в целом, на его взгляд, документ выглядит вполне сбалансированным.
To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. Теоретическое обоснование этого показателя представляется мне сомнительным, поскольку количество четырехзначных кодов МПК вполне может отражать многофункциональность какого-либо патента, но совсем необязательно - его объем.
An amicable agreement on the expansion of the permanent or non-permanent membership of the Security Council could well present us with new and fresh avenues for solutions. Дружественное соглашение относительно расширения постоянного или непостоянного членского состава Совета Безопасности вполне могло бы открыть перед нами новые и свежие пути для отыскания решений.
It might well be that article 4 contained a set of exclusions broad and detailed enough to make article 41 unnecessary. Вполне возможно, что в статью 4 будут включены достаточно широкие и подробные исключения, в связи с чем статья 41 станет ненужной.
That is well within accepted standards, because very often these types of forces have an indiscipline rate of about 5 per cent. Это вполне укладывается в принятые нормы, поскольку очень часто показатель недисциплинированности в подобного рода подразделениях составляет около пяти процентов.
National institutions were also well placed to monitor and support the implementation of recommendations for legislative, administrative or other action, made by regional and global human rights mechanisms. Кроме того, национальные учреждения вполне подходят для того, чтобы осуществлять контроль за реализацией принимаемых региональными и глобальными правозащитными механизмами рекомендаций относительно законодательных, административных и иных мер, а также оценивать поддержку в этом отношении.
They have difficulty in gaining access to housing and when they succeed in renting a house, they may well lose it again when the rent is raised. Им трудно получить доступ к жилью, а когда им удается арендовать жилплощадь, они вполне могут вновь потерять ее в случае повышения арендной платы.
This joint United States-Russia mechanism could well form an important basis for a multilateral pre-launch notification and verification system involving all States with civilian or military rocket programmes. Этот совместный американо-российский механизм вполне может послужить важной основой для создания многосторонней системы уведомления до запуска и проверки с участием всех государств, имеющих гражданские или военные ракетные программы.
The principles and objectives of NEPAD have been well articulated within the United Nations in recent times and therefore need no reiteration here. Принципы и задачи НЕПАД были в последнее время вполне четко озвучены в Организации Объединенных Наций, и поэтому нет необходимости здесь вновь на них останавливаться.
Article 10 reflected a judicious approach to the rule of the exhaustion of domestic remedies, which was well established in international practice and embodied in existing international instruments. Статья 10 является отражением обдуманного подхода к правилу исчерпания внутренних средств правовой защиты, которое вполне укоренилось в международной практике и закреплено в существующих международных документах.
Groups in the United States may well expand the CyberTipline strategy in the future to problematic racist content. Вполне возможно, что стратегия CyberTipline будет в дальнейшем применена определенными группами в Соединенных Штатах в борьбе с сомнительными материалами расистского содержания.
Moreover, because multinational companies could have millions of shareholders in different countries, there might well be no majority of shareholders in any one country. Более того, поскольку многонациональные компании могут иметь миллионы акционеров в различных странах, вполне может статься, что ни в одной стране не окажется большинства акционеров.
There might well be scope for an informal subcommittee, perhaps meeting at the expert level with officials of the Department of Peacekeeping Operations, to assist the committee. Вполне возможно, что может возникнуть необходимость в создании также неофициального подкомитета, скажем, для проведения заседаний на уровне экспертов с должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира в целях оказания помощи комитету в его работе.
Otherwise, "the opportunity to bring those responsible to justice" might well be lost and the whole objective of the General Assembly resolution defeated. В ином случае возможность привлечения к суду ответственных лиц вполне может быть утеряна, а вся цель резолюции Генеральной Ассамблеи - не достигнута.
Finally, there could well be a broader base of participation in implementation than is the case with binding instruments that require ratification. И наконец, договорные документы необязательного характера вполне могут иметь более широкий круг участников по сравнению с документами обязательного характера, требующими ратификации.
It is well established that incidental expenses are compensable if they were reasonably incurred to repair damage and otherwise mitigate loss arising from the breach. Существует вполне утвердившееся правило о том, что побочные расходы подлежат компенсации, если они были понесены разумным образом для устранения ущерба и иного уменьшения убытков, вызванных нарушением обязательства96.
There may well be evidentiary challenges in showing that the property claimed is indeed the stolen property of a foreign Sate. Вполне могут возникнуть трудности с доказыванием того, что собственность, на которую претендует иностранное государство, действительно была похищена.
That provisional and urgent countermeasures appear to be subject to article 53 (5) (b)'s suspension requirement may well be a drafting error. Вполне может быть так, что эти временные и безотлагательные контрмеры, на которые, как представляется, распространяется требование о приостановлении в статье 53(5)(b), являются редакционной ошибкой.