| In theaters acoustics is well enough to reproduce low frequencies. | А в кинотеатрах акустика вполне адекватно может воспроизвадить низкие частоты. |
| The double-track structure of 1938 has proved to be tenacious and it has served well thus far. | Двухпутная конструкция 1938 года оказалась вполне живучей и работает по сей день. |
| Mariani declined, saying he was not well enough to travel. | Мариани отказался, сказав, что не вполне хорошо чувствует себя для подобного путешествия. |
| "The department is being managed well". | С управлением войсками справляется вполне». |
| In some circumstances it may well be necessary to decide what is "reasonable". | В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значить "разумный". |
| But the thing is she may well be right. | Но дело в том, что она вполне может быть правой». |
| This approach may well be the shape of things to come. | Такой подход вполне может стать основной формой сотрудничества в будущем. |
| By the end of 1950 in technical terms he was a well established as a master. | К концу 1950-х годов в техническом отношении он вполне сложился как мастер. |
| Blood flow in the legs that are not well leave the tissue metabolism of lactic acid which accumulates in the leg muscles. | Кровоток в ногах, которые не вполне оставить метаболизм тканей молочную кислоту, которая накапливается в мышцах ног. |
| I might as well be feeling the Rapture. | Я вполне мог быть чувствовать восторг. |
| I think it matches up fairly well. | Я думаю, что они вполне соответствуют. |
| You liked my methods well enough when they served you. | Тебя мои методы вполне устраивали, когда они служили твоим интересам. |
| I think, she could even be quite well afterwards. | Думаю, она потом вполне могла бы оправиться. |
| She's well worth taking advantage of. | Она вполне стоит того, чтобы ею воспользовались. |
| I think I'm well past the point of safe return, sir. | Думаю, я вполне смогу защитить себя. |
| I hear she's recovering quite well. | Я слышал, она вполне оправилась. |
| Faced with these new statutes, the Court might well change its basic approach. | Перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода. |
| No more large-scale attacks have occurred inside the US, and everyday life has recovered well. | Больше никаких крупномасштабных нападений внутри США не было, и повседневная жизнь вполне восстановилась. |
| However, it actually works pretty well. | Тем не менее он работает вполне эффективно. |
| He's turned out rather well... for the most part. | Он оказался вполне нормальным... по большей части. |
| But in your opinion, it works well enough. | Но, по вашему мнению, все вполне удовлетворительно. |
| From your vocal training, you can sing well. | Судя по твоим пробам, поёшь ты вполне неплохо. |
| I-It works pretty well for me, your honor. | А по мне, вполне прилично, Ваша честь. |
| Although tidally locked, it is thought possible that at its terminator liquid water may well exist. | Хотя она захвачена приливными силами, вполне возможно, что на терминаторе может существовать жидкая вода. |
| You might as well call it a day. | Ты вполне можешь считать свою работу на сегодня законченной. |