| The increasing complexity of IIAs could well undermine the capacity of developing countries to participate fully in international investment rule-making. | Дальнейшее усложнение МИС вполне может подорвать способность развивающихся стран полновесно участвовать в нормотворческой деятельности по вопросам международных инвестиций. |
| As a practical matter, there may well be limitations in all these areas and much will depend on circumstances. | На практике во всех этих областях вполне могут возникнуть ограничения и многое будет зависеть от обстоятельств. |
| That analysis applies just as well to our work here. | Это умозаключение вполне применимо к нашей работе. |
| Most of the sites appear to be well suited to monitor changes in acidification in response to changes in acid deposition. | Большинство участков, как представляется, вполне пригодны для мониторинга изменений степени подкисления, возникающих в связи с изменениями уровня кислотного осаждения. |
| Today we won the Nobel Peace Prize, and I think it is well deserved. | Сегодня мы стали лауреатами Нобелевской премии мира, и, я думаю, вполне заслуженно. |
| The Paris Club is usually at the centre of debt restructurings and it may well remain key in this regard. | Обычно в центре деятельности по реструктуризации задолженности находится Парижских клуб, и он вполне может сохранять ключевую роль в этом плане. |
| The principle of national ownership and simplification and harmonization of cooperation around a single nationally led development process is well established. | Принцип национальной ответственности и упрощения и согласования процедур сотрудничества в контексте единого обеспечиваемого под руководством самих стран процесса развития вполне сложился. |
| The situation could well be even more serious there. | Там обстановка, вполне вероятно, значительно серьезней. |
| In such cases, the buyer may well grant competing security rights in the asset being acquired. | В таких случаях покупатель вполне может предоставить конкурирующие обеспечительные права в приобретаемом активе. |
| Hence, the time from the complaint to the final stage of the trial may well ensure impunity. | Таким образом, длительный период от подачи жалобы до заключительного этапа судопроизводства вполне может обеспечивать безнаказанность виновных. |
| The participants in this field test are convinced that the outcomes are well worth the effort. | Участники этой практической проверки убеждены, что конечные результаты вполне оправдывают требующиеся для этого усилия. |
| An arms trade treaty is feasible as it would build on arms transfer principles that are already well established. | Заключение договора о торговле оружием является вполне осуществимым, поскольку он будет основываться на уже действующих принципах в области передачи оружия. |
| EMEP, via its technical centres, is well placed to do this. | Через свои технические центры ЕМЕП вполне может решить эти задачи. |
| As the continent with the largest portion of the membership of our Organization, such a representation is well deserved. | Как континент с самым большим числом членов в нашей Организации, Африка вполне заслуживает такого уровня представленности. |
| This created serious difficulties for his Mission and most likely for the other missions in New York as well. | Это создает большие проблемы для его Представительства и, вполне вероятно, для других представительств в Нью-Йорке. |
| He said that, for these vehicle categories, the national legislation had already been well harmonized. | Он сказал, что национальные законодательные нормы, касающиеся этих категорий транспортных средств, уже являются вполне согласованными. |
| The effect of the WTO as an institution may well be positive. | Влияние ВТО как института вполне может быть позитивным. |
| They may well now be settled in other countries. | К этому времени они вполне могли осесть в других странах. |
| A more effective selection process and better management of civilian police personnel could well result in savings. | Благодаря повышению эффективности процедур отбора сотрудников гражданской полиции и управления их деятельностью вполне можно было бы обеспечить экономию средств. |
| The convergence of information technology, the Internet and e-commerce may well become as transformative as the industrial revolution. | Совокупное воздействие информационной технологии, Интернета и электронной торговли вполне может вызвать такой же преобразовательный эффект, какой вызвала промышленная революция. |
| A single judge could well be empowered to hold rule 61 proceedings. | Для проведения разбирательств по правилу 61 можно вполне назначить одного судью. |
| These recommendations for improving the efficiency of the Office of the Prosecutor may well facilitate fulfilment of the Tribunal's mandate. | Эти рекомендации по повышению эффективности работы Канцелярии Обвинителя вполне могут способствовать осуществлению мандата Трибунала. |
| While helicopters alone cannot ensure the success of the mission, their absence may well doom it to failure. | Хотя сами по себе вертолеты не могут обеспечить успех этой миссии, их отсутствие вполне может обречь ее на неудачу. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the proposal by Mr. Valencia Rodriguez was well balanced. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что предложение г-на Валенсии Родригеса является вполне сбалансированным. |
| The property subject to a security right could well be other property of the buyer. | Имущество, в отношении которого действует обеспечительное право, может вполне быть другим имуществом покупателя. |