Korean steelworkers might well ask whatever happened to the Republican Party's historic commitment to free trade. |
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли. |
Therapeutic cloning research may well open up important avenues for the advancement of medicine that otherwise would remain closed. |
Исследования в области клонирования в терапевтических целях вполне могут открыть важные возможности для развития медицины, которые иначе оставались бы закрытыми. |
The number of students belonging to ethnic minorities reflects the structure of the country's population fairly well. |
Число слушателей, относящихся к этническим меньшинствам, вполне точно отражает структуру населения страны. |
The actual rate is probably considerably higher - as it may well be also in many developed countries. |
Не исключено, что фактический показатель значительно выше, как это вполне может оказаться и во многих развитых странах. |
The work of the Third Committee made it particularly well qualified to address those issues. |
Решение таких вопросов вполне по силам Третьему комитету. |
The obligations set out under a convention may well justify developing a strong multilateral consultative process. |
Вытекающие из Конвенции обязательства вполне могут оправдывать активный многосторонний консультативный процесс. |
We might well ask ourselves what implications such an approach would have for other disarmament negotiations. |
Мы вполне могли бы задаться вопросом о том, какие последствия мог бы иметь такой подход применительно к другим разоруженческим переговорам. |
We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect. |
Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право. |
If implemented, these proposals may well bring the situation under control, but not for long. |
Осуществление этих предложений вполне могло бы поставить ситуацию под контроль, хотя и на непродолжительное время. |
The award is well deserved, and will provide an important impetus for the further efforts to gain universal support for the Convention. |
Эта награда вполне заслуженна и придаст важный импульс новым усилиям по обеспечению универсальной поддержки Конвенции. |
In our view, a brief technical report could well replace the existing CD report to the General Assembly. |
На наш взгляд, нынешний доклад Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее вполне можно было бы заменить кратким техническим докладом. |
In fact, it may well be quite the opposite. |
На самом деле, вполне может оказаться совершенно наоборот. |
This groundbreaking event is very likely to generate nationwide repercussions as well as to have a strong positive impact on the IGAD peace process. |
Вполне вероятно, что этот кардинальный сдвиг вызовет общенациональные изменения, а также весьма положительно повлияет на мирный процесс. |
In the absence of a formula which is comprehensive and just, we may as well suggest the following. |
В отсутствие всеобъемлющей и справедливой формулы мы вполне можем предложить следующее. |
It may well be desirable in the future to devise an even more fine-meshed verification system than the one now emerging. |
Вполне возможно, что в будущем окажется целесообразным разработать даже более совершенную систему проверки по сравнению с ныне действующей. |
Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. |
Сохранение экономического давления и изоляции вполне может привести к катастрофическим последствиям, причем не только для Кубы, но и для других стран. |
The victory of peace may well be realized in the Middle East. |
Достижение мира вполне реально на Ближнем Востоке. |
This distinction is well intended and FICSA strongly advocates that it be maintained in the interest of staff. |
Это различие вполне обосновано, и ФАМГС решительно выступает за его сохранение в интересах персонала. |
Education may well provide the single largest exit from poverty. |
Образование вполне может стать самым важным средством преодоления нищеты. |
Non-proliferation is not cost-free, but its cost is well worth paying. |
Нераспространение не лишено издержек, но такие издержки вполне стоят того. |
Other criteria for disqualification may well arise, in which case the recommendation of the chairperson of the working group should apply. |
Вполне могут возникать другие критерии для дисквалификации, и в этом случае необходимо следовать рекомендации председателя рабочей группы. |
There may well be apprehensions about the complicated nature of the technicalities involved. |
Здесь вполне могут возникать вопросы, касающиеся весьма сложного характера технических аспектов этой проблемы. |
The LTTE in Sri Lanka falls well within that category and deserves stronger targeted measures. |
ТОТИ в Шри-Ланке вполне подпадает под эту категорию и заслуживает более жестких целевых мер. |
We believe that certain of the proposed modifications may well aid parties and arbitrators in the practice with respect to interim measures. |
Мы считаем, что некоторые предложенные изменения вполне могут на практике оказать помощь сторонам и арбитрам в вопросе об обеспечительных мерах. |
Former armed elements may well have become civilians, having abandoned their military activities. |
Бывшие вооруженные элементы вполне могут стать гражданскими лицами, отказавшись от своей военной деятельности. |