| Korean steelworkers might well ask whatever happened to the Republican Party's historic commitment to free trade. | Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли. |
| Therapeutic cloning research may well open up important avenues for the advancement of medicine that otherwise would remain closed. | Исследования в области клонирования в терапевтических целях вполне могут открыть важные возможности для развития медицины, которые иначе оставались бы закрытыми. |
| The number of students belonging to ethnic minorities reflects the structure of the country's population fairly well. | Число слушателей, относящихся к этническим меньшинствам, вполне точно отражает структуру населения страны. |
| The actual rate is probably considerably higher - as it may well be also in many developed countries. | Не исключено, что фактический показатель значительно выше, как это вполне может оказаться и во многих развитых странах. |
| The work of the Third Committee made it particularly well qualified to address those issues. | Решение таких вопросов вполне по силам Третьему комитету. |
| The obligations set out under a convention may well justify developing a strong multilateral consultative process. | Вытекающие из Конвенции обязательства вполне могут оправдывать активный многосторонний консультативный процесс. |
| We might well ask ourselves what implications such an approach would have for other disarmament negotiations. | Мы вполне могли бы задаться вопросом о том, какие последствия мог бы иметь такой подход применительно к другим разоруженческим переговорам. |
| We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect. | Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право. |
| If implemented, these proposals may well bring the situation under control, but not for long. | Осуществление этих предложений вполне могло бы поставить ситуацию под контроль, хотя и на непродолжительное время. |
| The award is well deserved, and will provide an important impetus for the further efforts to gain universal support for the Convention. | Эта награда вполне заслуженна и придаст важный импульс новым усилиям по обеспечению универсальной поддержки Конвенции. |
| In our view, a brief technical report could well replace the existing CD report to the General Assembly. | На наш взгляд, нынешний доклад Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее вполне можно было бы заменить кратким техническим докладом. |
| In fact, it may well be quite the opposite. | На самом деле, вполне может оказаться совершенно наоборот. |
| This groundbreaking event is very likely to generate nationwide repercussions as well as to have a strong positive impact on the IGAD peace process. | Вполне вероятно, что этот кардинальный сдвиг вызовет общенациональные изменения, а также весьма положительно повлияет на мирный процесс. |
| In the absence of a formula which is comprehensive and just, we may as well suggest the following. | В отсутствие всеобъемлющей и справедливой формулы мы вполне можем предложить следующее. |
| It may well be desirable in the future to devise an even more fine-meshed verification system than the one now emerging. | Вполне возможно, что в будущем окажется целесообразным разработать даже более совершенную систему проверки по сравнению с ныне действующей. |
| Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. | Сохранение экономического давления и изоляции вполне может привести к катастрофическим последствиям, причем не только для Кубы, но и для других стран. |
| The victory of peace may well be realized in the Middle East. | Достижение мира вполне реально на Ближнем Востоке. |
| This distinction is well intended and FICSA strongly advocates that it be maintained in the interest of staff. | Это различие вполне обосновано, и ФАМГС решительно выступает за его сохранение в интересах персонала. |
| Education may well provide the single largest exit from poverty. | Образование вполне может стать самым важным средством преодоления нищеты. |
| Non-proliferation is not cost-free, but its cost is well worth paying. | Нераспространение не лишено издержек, но такие издержки вполне стоят того. |
| Other criteria for disqualification may well arise, in which case the recommendation of the chairperson of the working group should apply. | Вполне могут возникать другие критерии для дисквалификации, и в этом случае необходимо следовать рекомендации председателя рабочей группы. |
| There may well be apprehensions about the complicated nature of the technicalities involved. | Здесь вполне могут возникать вопросы, касающиеся весьма сложного характера технических аспектов этой проблемы. |
| The LTTE in Sri Lanka falls well within that category and deserves stronger targeted measures. | ТОТИ в Шри-Ланке вполне подпадает под эту категорию и заслуживает более жестких целевых мер. |
| We believe that certain of the proposed modifications may well aid parties and arbitrators in the practice with respect to interim measures. | Мы считаем, что некоторые предложенные изменения вполне могут на практике оказать помощь сторонам и арбитрам в вопросе об обеспечительных мерах. |
| Former armed elements may well have become civilians, having abandoned their military activities. | Бывшие вооруженные элементы вполне могут стать гражданскими лицами, отказавшись от своей военной деятельности. |