To be sure, such predictions may well prove accurate; if they do, the rest of the world will benefit. |
Надо отметить, что такие прогнозы вполне могут оказаться точными; и если это случится, остальной мир только выиграет. |
If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil. |
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения. |
Goebbels considered himself well suited to the position, and began to formulate ideas about how propaganda could be used in schools and the media. |
Геббельс считал, что вполне подходит для подобной работы и приступил к разработке методов пропаганды в школах и средствах массовой информации. |
It is possible to unlock new characters from other kingdoms as well as use a player created character in any of the campaigns. |
Вполне возможно, чтобы разблокировать новых персонажей из других королевств, а также использовать плеер созданного персонажа в любой из кампаний. |
Whatever we're dealing with, it can create things as well as take them. |
Что бы это не было... оно создает вполне осязаемые вещи, как это. |
Erm, well, I mean to say, by Jove, it's always possible. |
Ну, я хочу сказать, черт, это вполне возможно. |
With so many benefits, it should come as no suprise that Setra is market leader in this area as well. |
Что так много преимуществ, это вполне логично, что Setra в этой области является лидером рынка. И с нашими клиентами. |
The condenser worked quite well - only 3 or 4% of the water was lost en route and due only to leakage from the tank. |
Конденсатор работал вполне хорошо - лишь З или 4 процента воды терялось по дороге, да и то только по причине утечки из бака. |
It may well be time for another technocratic push: a Fiscal Stabilization Board that would take its place beside the Federal Reserve Board. |
Вполне может быть, что настало время для другоо технократического толчка: Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением. |
So he could have covered it up quite well. |
Так что он вполне мог это скрывать. |
(Corbyn might well try to restore it.) |
(Корбин вполне может попытаться ее восстановить.) |
Doing everything possible to avoid a repeat of the 1989 scenario may well be the Communist Party leadership's top priority in 2009. |
Выполнение всего возможного для того, чтобы избежать повторения сценария 1989 года, вполне может стать главным приоритетом лидеров Коммунистической партии в 2009 году. |
And, though monetary tightening may well be advisable in some economies, it might be inappropriate in others. |
И, хотя ужесточение денежно-кредитной политики вполне может быть целесообразным в некоторых странах, оно может быть совсем нецелесообразно в других. |
but you two may well have given this old man... |
но вы, двое, вполне возможно, подарили этому старику... |
A declaration of independence by Kosovo will likely bring a similar declaration from Georgia's breakaway Abkhazia region, which Russia could well recognize. |
Провозглашение независимости Косово, скорее всего, приведет к аналогичному провозглашению независимости со стороны отколовшегося от Грузии региона - Абхазии, которую Россия вполне может признать. |
What might be different this year is that France, rather than Greece and Spain, could well be at the center of the storm. |
В отличие от прошлого года Франция, а не Греция и не Испания, вполне может оказаться в центре бури. |
That desire is a burden we could well do without. |
что желание - это бремя, без которого вполне можно прожить. |
Countries that offer world-class infrastructure, high-skill staff, and simple business rules may be well entitled to ask companies to pay a commensurate tax in return. |
Страны, которые предлагают инфраструктуру мирового класса, высококвалифицированный штат и простые деловые правила, вполне имеют право взамен попросить компании заплатить соразмерный налог. |
But ignoring people's fundamental rights might well lead the region back to a time when none of it was possible. |
Но пренебрежение фундаментальными правами людей вполне может вернуть регион обратно в те времена, когда ничто из этого не было возможно. |
On the face of it, these moves appear to be well justified, given the mayhem created by poorly regulated banks in the major financial centers. |
На первый взгляд эти шаги кажутся вполне оправданными, учитывая хаос, созданный плохо регулируемыми банками в крупных финансовых центрах. |
Unless the US and the EU relinquish their grip, the Fund's latest bid for relevance may well turn out to be its last. |
Если США и ЕС откажутся держать его под контролем, то последняя надежда Фонда на актуальность вполне может оказаться его последней. |
An Australian security official was quoted as saying that Zygier "may well have been about to blow the whistle, but he never got the chance". |
Представитель австралийской службы безопасности сказал, что Зайгер «вполне мог собираться разоблачить, но у него никогда не было шанса». |
Reservations to such treaties could perfectly well be covered by the general regime of the law of reservations, as codified by the Vienna Convention. |
Оговорки к таким договорам вполне могут охватываться общим режимом права об оговорках, кодифицируемого Венской конвенцией. |
The numerous specific goals and programmes outlined in this report could well be considered the United Nations plan of action for the twenty-first century. |
Многочисленные конкретные цели и программы, изложенные в настоящем докладе, вполне можно рассматривать как план действий Организации Объединенных Наций на двадцать первое столетие. |
Forgive me, Robert... but you two may well have given this old man... the greatest night of his life. |
Простите меня, Роберт... но вы, двое, вполне возможно, подарили этому старику... самый замечательный вечер всей его жизни. |