As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. |
Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции. |
In 2005 the figure reached 22.1 percent, which compares well with neighbours. |
В 2005 году она достигла 22,1% - вполне благополучного показателя по сравнению с соседями. |
Our instincts of solidarity are not arbitrary, but well grounded in reason. |
Наш инстинкт солидарности не является стихийным, а продиктован вполне здравым смыслом. |
UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. |
Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
Prosecution could well ensue under article 270 of the Code of Criminal Procedure. |
Вполне возможно, что за этим последует преследование на основании статьи 270 Уголовно-процессуального кодекса. |
No doubt, Eurostat would be well placed to issue and monitor such standards. |
Не вызывает сомнения, что Евростат вполне может обеспечить издание таких стандартов и наблюдение за их осуществлением. |
Confidentiality of statistical data is handled well in Hungary. |
В Венгрии положение с конфиденциальностью статистических данных является вполне удовлетворительным. |
That should be possible, as his delegation had distributed the text of its statement well before the meeting. |
Это вполне возможно, поскольку его делегация распространила текст своего заявления до начала заседания. |
The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. |
Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
Alternatively, this process could just as well operate separately to and without prejudice to the compliance system developed for the Protocol. |
Но этот процесс вполне мог бы осуществляться отдельно от разработанной для Протокола системы соблюдения и без ущерба для нее. |
It could well happen in the case of Peru, for example. |
Это вполне могло произойти, например, в случае Перу. |
Other countries could well follow the State party's example in that regard. |
В этом отношении другие государства могут вполне следовать примеру этого государства-участника. |
Peace and security for all is not just possible but is well within our grasp. |
Мир и безопасность для всех нас не только возможны, но находятся вполне в пределах нашей досягаемости. |
While compensatory financing schemes would be well suited to assisting countries with this task, in practice they have been little used. |
Хотя схемы компенсационного финансирования вполне могли бы быть задействованы для оказания соответствующим странам помощи в решении этой задачи, на практике они используются мало. |
Other regions in the world as well deserve our attention when it comes to disarmament and non-proliferation and international security. |
Но когда речь заходит о разоружения и нераспространении и международной безопасности, нашего внимания вполне заслуживают и другие регионы мира. |
The Yuan may well supplant the dollar in the second half of this century. |
Юань вполне может вытеснить доллар во второй половине этого века. |
Transnational crime may well transcend such conventional activities and take on more complex features. |
Транснациональная преступность вполне может выходить за рамки такой традиционной деятельности и приобретать более сложные формы. |
The Euro's appreciation may well be the tipping factor that triggers deflation. |
Удорожание евро вполне может быть фактором, способствующим дефляции. |
If we do not seize this moment for action, history could well pass us by. |
Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо. |
It is not my intention to elaborate on the Court's Opinion, which is well understood. |
Я не намерен подробно говорить об этом заключении Суда, которое вполне понятно. |
If asked in a referendum, the British might well leave the EU, which they never liked. |
Если британцев спросить на референдуме, то они вполне могут выйти из ЕС, который им никогда не нравился. |
That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. |
Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
China's government may well adopt a new Hong Kong policy after the election. |
Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга. |
It was his own view that such practices might well form part of a deliberate war strategy. |
По его личному мнению, такая практика вполне может быть составной частью продуманной стратегии ведения войны. |
However, Merkel's focus may well remain on trade, investment, and currency flows. |
Однако вполне возможно, что основное внимание Меркель уделит торговле, инвестициям и валютным потокам. |