| As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. | Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции. |
| In 2005 the figure reached 22.1 percent, which compares well with neighbours. | В 2005 году она достигла 22,1% - вполне благополучного показателя по сравнению с соседями. |
| Our instincts of solidarity are not arbitrary, but well grounded in reason. | Наш инстинкт солидарности не является стихийным, а продиктован вполне здравым смыслом. |
| UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. | Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
| Prosecution could well ensue under article 270 of the Code of Criminal Procedure. | Вполне возможно, что за этим последует преследование на основании статьи 270 Уголовно-процессуального кодекса. |
| No doubt, Eurostat would be well placed to issue and monitor such standards. | Не вызывает сомнения, что Евростат вполне может обеспечить издание таких стандартов и наблюдение за их осуществлением. |
| Confidentiality of statistical data is handled well in Hungary. | В Венгрии положение с конфиденциальностью статистических данных является вполне удовлетворительным. |
| That should be possible, as his delegation had distributed the text of its statement well before the meeting. | Это вполне возможно, поскольку его делегация распространила текст своего заявления до начала заседания. |
| The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. | Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
| Alternatively, this process could just as well operate separately to and without prejudice to the compliance system developed for the Protocol. | Но этот процесс вполне мог бы осуществляться отдельно от разработанной для Протокола системы соблюдения и без ущерба для нее. |
| It could well happen in the case of Peru, for example. | Это вполне могло произойти, например, в случае Перу. |
| Other countries could well follow the State party's example in that regard. | В этом отношении другие государства могут вполне следовать примеру этого государства-участника. |
| Peace and security for all is not just possible but is well within our grasp. | Мир и безопасность для всех нас не только возможны, но находятся вполне в пределах нашей досягаемости. |
| While compensatory financing schemes would be well suited to assisting countries with this task, in practice they have been little used. | Хотя схемы компенсационного финансирования вполне могли бы быть задействованы для оказания соответствующим странам помощи в решении этой задачи, на практике они используются мало. |
| Other regions in the world as well deserve our attention when it comes to disarmament and non-proliferation and international security. | Но когда речь заходит о разоружения и нераспространении и международной безопасности, нашего внимания вполне заслуживают и другие регионы мира. |
| The Yuan may well supplant the dollar in the second half of this century. | Юань вполне может вытеснить доллар во второй половине этого века. |
| Transnational crime may well transcend such conventional activities and take on more complex features. | Транснациональная преступность вполне может выходить за рамки такой традиционной деятельности и приобретать более сложные формы. |
| The Euro's appreciation may well be the tipping factor that triggers deflation. | Удорожание евро вполне может быть фактором, способствующим дефляции. |
| If we do not seize this moment for action, history could well pass us by. | Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо. |
| It is not my intention to elaborate on the Court's Opinion, which is well understood. | Я не намерен подробно говорить об этом заключении Суда, которое вполне понятно. |
| If asked in a referendum, the British might well leave the EU, which they never liked. | Если британцев спросить на референдуме, то они вполне могут выйти из ЕС, который им никогда не нравился. |
| That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. | Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
| China's government may well adopt a new Hong Kong policy after the election. | Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга. |
| It was his own view that such practices might well form part of a deliberate war strategy. | По его личному мнению, такая практика вполне может быть составной частью продуманной стратегии ведения войны. |
| However, Merkel's focus may well remain on trade, investment, and currency flows. | Однако вполне возможно, что основное внимание Меркель уделит торговле, инвестициям и валютным потокам. |