These functions could well require continued United Nations participation with a view to ensuring that they are carried out to international standards. |
Эти функции вполне могут обусловить необходимость обеспечения постоянного участия Организации Объединенных Наций для того, чтобы они осуществлялись с соблюдением международных стандартов. |
Furthermore, the model ensemble mean agrees well with regionally averaged observed values in all regions in spring and late autumn when intercontinental transport tends to be strongest. |
Кроме того, среднее значение по множеству моделей вполне соответствует усредненным в региональном масштабе наблюдаемым значениям во всех регионах в весенний период и поздней осенью, когда межконтинентальный перенос, как правило, является наиболее интенсивным. |
By delivering the needed capacity to permit such Internet usage at more affordable costs, these projects may well catalyse this new demand. |
Обеспечивая требуемую пропускную способность, позволяющую пользоваться Интернетом по более доступным ставкам, эти проекты вполне могут стать катализатором такого нового спроса. |
Metals are well suited to the sustainable development agenda as they are durable materials that, in theory, can be recycled infinitely. |
Металлы вполне могут использоваться в интересах устойчивого развития, поскольку они являются прочным материалом, который теоретически до бесконечности может подвергаться вторичной переработке. |
The renewable-energy options with the greatest future potential for small island developing States may well be different from those for other developing countries. |
Варианты использования возобновляемых источников энергии, которые обладают наибольшим потенциалом для малых островных развивающихся государств в будущем, могут вполне отличаться от вариантов других развивающихся стран. |
Calculating the sums is much simpler than calculating the median, and it is well suited to FPGA. |
Рассчитать сумму гораздо легче, чем рассчитать медиану, и таковая вполне подходит для ППВМ. |
Projects being developed through partnerships and with technical assistance and credit enhancement from local finance facilities are well positioned to reach over 10,000 households by 2014. |
Проекты, разрабатываемые путем создания партнерств и с помощью технического содействия и льготных кредитов, предоставляемых местными финансовыми механизмами, вполне могут обеспечить к 2014 году охват более 10000 домашних хозяйств. |
An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. |
Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
Information on radioactivity released from different types of reactors, though it could be well within regulatory limits, might create unnecessary fear among the general public. |
Информация об уровнях радиоактивности, излучаемых различными типами реакторов (хотя они, возможно, вполне соответствуют нормативным пределам), может вызывать излишние опасения среди населения. |
These efforts have allowed us to make progress in the fields of education, gender equality, child health and HIV, and certain targets could well be achieved by 2015. |
Эти усилия позволили нам добиться прогресса в таких областях, как образование, гендерное равенство, здоровье детей и борьба с ВИЧ, и некоторых из этих целей вполне можно достичь к 2015 году. |
For those reasons, Participants considered the Helsinki Process as well positioned to provide valuable input to the UN High Level Dialogue on International Migration and Development. |
Именно поэтому Хельсинкский процесс вполне способен внести весьма ценный вклад в развитие Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
This number may well double by the year 2010, as increasing numbers of impoverished people press even harder on their already degraded environments. |
Количество первых вполне может удвоиться к 2010 году, поскольку растущее число обнищавших людей оказывает все более сильную нагрузку на уже и без того деградировавшую окружающую среду. |
As some States might well be reluctant to issue such an invitation, a more flexible wording should be adopted in the recommendation, so as to favour negotiation. |
Поскольку некоторые государства вполне могут испытывать нежелание в отношении направления таких приглашений, в рекомендации следует принять более гибкую формулировку, с тем чтобы способствовать проведению переговоров. |
Privatization may well be a viable option for improving access to water for people without safe drinking water or sanitation systems. |
Приватизация вполне может выступать действенным инструментом для улучшения доступа к воде для населения, не охваченного системами снабжения безопасной питьевой водой или канализационными системами. |
The national target being 20% it can be said that Sri Lanka is well on track to meet this target. |
Учитывая, что национальный целевой показатель составляет 20 процентов, можно сказать, что Шри-Ланка вполне может достичь этого целевого показателя. |
The Division's location within the Department of Political Affairs is well grounded and achieves maximum effectiveness in the provision of support to the Security Council and its subsidiary organs. |
То, что Отдел относится к Департаменту по политическим вопросам, является вполне оправданным и позволяет добиться максимальной эффективности в деле оказания поддержки Совету Безопасности и его вспомогательным органам. |
9.6 In the present case, the remarks made by the judge may well have raised certain doubts as to his impartiality on the part of the author. |
9.6 В настоящем деле замечания, высказанные судьей, вполне могли вызвать у автора сомнения относительно его беспристрастности. |
He contends that there are well founded reasons that he will be persecuted and/or arrested due to his political beliefs if returned to Azerbaijan. |
Он утверждает о наличии вполне обоснованных причин опасаться преследований и/или ареста за свои политические убеждения, если он будет возвращен в Азербайджан. |
Egypt is therefore well poised to achieve MDG 4, namely, to reduce child mortality rates by two thirds by 2015. |
Поэтому Египет вполне реально может осуществить ЦРДТ 4, т.е. добиться сокращения к 2015 году показателей детской смертности на две трети. |
It was understood that sharing of data and information required by the present draft articles could well be carried out without infringing those rights. |
Было решено, что обмен данными и информацией, предусмотренный настоящими проектами статей, вполне может осуществляться без ущемления этих прав. |
If that domestic institutional architecture could be made to work, the Convention might well shape the law reform agenda in a meaningful way. |
Если удастся заставить работать эту национальную институциональную структуру, Конвенция вполне могла бы сформировать содержательную повестку в области правовой реформы. |
The evaluation observation on the need to focus more on provision of services to improve aid administration of these countries rather than limiting activities to fund-raising is well accepted. |
ПРООН вполне согласна с содержащимся в оценке замечанием о необходимости сосредоточить больше внимания на предоставлении услуг, чтобы повысить эффективность использования помощи этими странами, а не ограничивать свою деятельность лишь сбором средств. |
It safeguards the rule of law in the international arena and is therefore well placed to complement the implementation of the principle of the responsibility to protect. |
Он стоит на страже верховенства права на международной арене и поэтому вполне пригоден как дополнение процессу осуществления принципа ответственности по защите. |
As the only continent without a seat in the permanent category, the frustration felt from the Cape to Cairo is well founded. |
Так как Африка является единственным континентом, не имеющим места в постоянной категории членов, неудовлетворение, ощущаемое от мыса Доброй Надежды до Каира, вполне обосновано. |
The year 2009 might well be considered a year in which issues of disarmament and non-proliferation returned to the forefront of the international agenda. |
2009 год вполне можно считать годом, в котором вопросы разоружения и нераспространения вновь вышли на первый план в международных делах. |