| Countries insisting on an opt-out clause should take into account the fact that they might well jeopardize the change management initiative. | Странам, настаивающим на вклю-чении положения о возможности отказа, следует учесть тот факт, что они, вполне возможно, ставят под угрозу осуществление инициативы в области управления преобразованиями. |
| Overall, e-government is designed for speed and for managing complexity, qualities that make it well suited to financial monitoring and regulation. | В целом инструменты электронного правительства призваны обеспечивать ускорение работы и решение комплексных вопросов, что делает их вполне пригодным для использования в целях финансового мониторинга и регулирования. |
| The Inspectors are pleased to note that organizations are well aware of this important issue and support the harmonization of business practices. | Инспекторы с удовлетворением отмечают, что организации вполне осознают эту важную проблему и поддерживают работу по согласованию деловой практики. |
| This, of course, would complicate the negotiations and could well add to the time necessary for its conclusion. | Разумеется, это осложнит переговоры и вполне может добавить время, необходимое для его заключения. |
| Some still express doubts, but the existence of such a treaty in principle now seems to have been well accepted. | Некоторые все же еще выражают сомнения, однако существование такого договора в принципе теперь кажется вполне приемлемым. |
| Any physical conflict in space could well render it unusable for years to come. | Любой физический конфликт в космическом пространстве вполне может сделать его непригодным для использования в течение многих последующих лет. |
| The Development Cooperation Forum and the OECD Development Assistance Committee are well positioned to facilitate better coordination among existing global and regional mutual accountability mechanisms. | Форум по сотрудничеству в целях развития и Комитет содействия развитию ОЭСР вполне способны помочь укреплению координации между существующими глобальными и региональными механизмами взаимной подотчетности. |
| The present challenges emerge at a time that may well represent a watershed in history. | Нынешние проблемы возникли в момент, который вполне может стать водоразделом в истории. |
| It may well be that informal dialogue leads to a more formal process or vice versa depending on the specific context. | Вполне может оказаться так, что неформальный диалог положил начало более формальному процессу или наоборот, в зависимости от конкретных условий. |
| This move is akin to and fits well with the trend towards Results-Based Management (RBM). | Этот переход согласуется с тенденцией перехода на управление, ориентированное на конкретные результаты (УОКР), и вполне вписывается в эту тенденцию. |
| Organ trafficking is a complex global phenomenon that is not yet well understood. | Незаконная торговля человеческими органами - это сложное глобальное явление, которое пока не вполне изучено. |
| Most of the younger members of the Russian-speaking minority were proficient in Estonian and well integrated into Estonian society. | Большинство молодежи из среды русскоязычного меньшинства хорошо владеет эстонским языком и вполне интегрировано в эстонское общество. |
| If that was the case, then the references to the principles of impartiality and non-discrimination might well suffice. | Если определить этот термин таким образом, то ссылки на принципы беспристрастности и недопустимости дискриминации вполне достаточны. |
| Without the G-20 acting in concert, the economic crisis could well have led to a global depression. | Без слаженной работы Группы двадцати экономический кризис вполне мог привести к глобальной депрессии. |
| The commitment of its members to international humanitarian law and human rights even during the context of armed conflict has been well proven. | Приверженность военнослужащих вооруженных сил международному гуманитарному праву и правам человека даже в контексте вооруженного конфликта вполне доказана. |
| Since the change of administration in the United States, this gap may well have expanded further. | После смены администрации в Соединенных Штатах этот разрыв мог вполне стать еще более значительным. |
| With sufficient common ground and political will among the members, a consensus resolution appears to be well within grasp. | При наличии достаточной базы для совпадения взглядов и политической воли членов Совета основанная на консенсусе резолюция вполне достижима. |
| The establishment of the offence in the Criminal Code might well have had a deterrent effect on would-be defaulting officers. | Введение такого правонарушения в Уголовном кодексе вполне могло бы оказывать сдерживающее воздействие на потенциальных нарушителей. |
| The idea of videoconferences to enable the participation of NGOs and other groups in Committee meetings could well be taken up in the future. | Идея проведения видеоконференций для обеспечения участия НПО и других групп в заседаниях Комитета вполне может быть рассмотрена в будущем. |
| Without six full-time judges, the work of the Dispute Tribunal may well become mired in the delays that bedevilled the old system of justice. | Без шести полнорежимных судей Трибунал по спорам вполне может погрязнуть в проволочках, которые были присущи предыдущей системе правосудия. |
| She welcomed the International Development Association's recent allocation for gender equality; if properly used, it could well prove transformative in recipient countries. | Оратор приветствует недавнее выделение Международной ассоциацией развития средств на деятельность в интересах достижения гендерного равенства; при надлежащем использовании этих средств они вполне могут способствовать соответствующим преобразованиям в странах-получателях. |
| This represents an 18.1 per cent increase from 2005 to 2006, a trend that could well continue. | Это означает, что за период 2005 - 2006 годов объем расходов увеличился на 18,1 процента, и эта тенденция вполне может сохраниться и в будущем. |
| Shortly, those weapons might well be out of any State's control. | И вскоре все это оружие вполне может оказаться вне контроля со стороны государств. |
| ECDIS is a well matured system now. | Сегодня СОЭНКИ представляет собой вполне сформировавшуюся систему. |
| The existing Expert Group is well equipped to continue to coordinate and monitor these activities competently and the EATL participating Governments should assure its continuation. | Нынешняя Группа экспертов вполне подходит для продолжения координации и мониторинга этой деятельности компетентным образом, и правительствам, участвующим в проекте ЕАТС, следует обеспечить, чтобы эта Группа продолжила свою работу. |