| His delegation felt that the Commission might well have made even settlement by a tribunal compulsory for certain more technical categories of disputes. | Его делегация считает, что Комиссия вполне могла бы даже предусмотреть обязательное разрешение судом некоторых споров, носящих более технический характер. |
| Pakistan considered that interest might well be levied on arrears resulting from the non-payment of contributions for previous years. | Пакистан считает, что проценты вполне могут взиматься с суммы задолженности по выплате взносов за предыдущие годы. |
| Maurice Sachs defended me, but he could just as well have done the opposite. | Морис Сакс защищал меня, хотя он вполне мог бы делать противоположное. |
| It is a fitting acknowledgement of his considerable experience, as well as a tribute to his country's high standing in the international community. | Это вполне заслуженное признание его богатого опыта, равно как и дань высокому авторитету его страны в международном сообществе. |
| So might as well pursue it. | Так что вполне можешь следовать ему. |
| And use these two, they seem to have it well covered. | И этих двоих возьмите, похоже, они вполне владеют ситуацией. |
| Most delegations agreed that the plan as currently conceived was not well suited for the important functions it was meant to fulfil. | Большинство делегаций согласились с тем, что план в его нынешнем виде не вполне соответствует тем важным функциям, для выполнения которых он предназначается. |
| That procedure could well be adapted to the many facets of civilian peace-keeping. | Такой подход вполне можно использовать в отношении многих аспектов деятельности гражданского компонента операций по поддержанию мира. |
| There may well be other issues that should be on that agenda. | Вполне возможно, что в эту повестку дня должны будут включены и другие вопросы. |
| Global military spending had dropped and savings in that area could well amount to US$ 1.5 trillion by the year 2000. | Сокращаются мировые военные расходы, причем к 2000 году экономия может вполне составить 1,5 триллиона долл. США. |
| Somalia may well be a case in point. | Сомали вполне может служить таким примером. |
| Such an examination might well lead to closer collaboration and cooperation among countries with common goals. | Такой анализ вполне может привести к более тесному взаимодействию и сотрудничеству между странами, цели которых в этой области совпадают. |
| In adopting resolution 50/27, the General Assembly was therefore well aware of what was involved. | Поэтому, принимая резолюцию 50/27, Генеральная Ассамблея вполне сознавала, о чем идет речь. |
| Czech assistance may well continue even after the project is completed. | Вполне вероятно, что помощь Чехии будет продолжаться и после завершения проекта. |
| Its moral authority was such, however, that the offending law might well be withdrawn. | Вместе с тем он пользуется таким моральным авторитетом, что законодательство, вступающее в противоречие с положениями Пакта, вполне может быть отменено. |
| An OSI may well be a rare event, but the provisions should be sufficient to deter any violations of the treaty obligations. | Вполне возможно, инспекции на месте будут редким явлением, но соответствующие положения должны быть достаточны для того, чтобы сдержать любые нарушения договорных обязательств. |
| This is because such an approach may well divert attention from the implementation of agreements already reached in resolving priority issues. | Это объясняется тем, что такой подход вполне может отвлечь внимание от осуществления уже достигнутых соглашений, направленных на решение первоочередных вопросов. |
| We might well have contested [the elections] ourselves. | Мы вполне могли бы сами выставить свои кандидатуры [на этих выборах] . |
| This may well be the case, but there are two important qualifications to be noted. | Это вполне может иметь место, однако следует отметить два важных момента. |
| However, the consequences of such a refutation to the career of the working woman are well known. | Вместе с тем вполне известны последствия такого отказа для карьеры работающей женщины. |
| Refractory gold ores are those that do not respond well to simple cyanidation without some form of pre-treatment. | Тугоплавкими золотосодержащими рудами считаются руды, которые не вполне поддаются простому цианированию без какого-либо вида предварительной обработки. |
| Certification could well become an effective trade measure in promoting sustainable forest management in these markets especially in the major exporting countries. | Сертификация вполне могла бы стать одним из эффективных торговых методов поощрения устойчивого лесопользования на этих рынках, особенно в основных странах-экспортерах. |
| He was confident that the limited investment authorized by the Executive Board for the establishment of OUNS had proven to be well justified. | Он выразил уверенность в том, что разрешенное Исполнительным советом ограниченное финансирование работ по созданию УПОСООН оказалось вполне оправданным. |
| It could well be solved, mistress. | Это вполне может быть решением, госпожа. |
| I thought I may as well take that risk. | Полагаю, я вполне мог рискнуть. |