And yet, there are times when a prolonged coma or a protracted illness will get the job done just as well. |
А ведь иногда долгой комы или затянувшейся болезни... вполне достаточно. |
Yes, well, it was either learn Dothraki or grunt at my husband and hope - what do you mean reasonably well? |
Да, но если бы я не выучила дотракийский, мне бы оставалось мычать мужу и надеяться... как это "вполне сносно"? |
Both of these are, well, quite aptly, if somewhat crudely, named. |
Оба устройства вполне соответствуют своим, возможно, грубым названиям. |
I don't know. I thought it all biffed along rather well, considering. |
Я бы не сказал. Впрочем, все прошло вполне сносно. |
Mr. Malhotra said that the uncontested re-election of Mr. Yumkella to the office of Director-General was well deserved. |
Г-н Малхотра говорит, что г-н Юмкелла вполне заслуженно единодушно пере-избран на должность Генерального директора. |
In the opinion of the Advisory Committee, overall the "new" wet-lease arrangements appear to be working well. |
По мнению Консультативного комитета, «новые» соглашения об аренде с обслуживанием в целом представляются вполне удовлетворительными. |
The rate of tuberculosis is in fact on the increase and this development may well be related to the incidence of HIV/AIDS. |
Заболеваемость туберкулезом растет, что вполне может быть связано с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
The Assembly can well understand that this is hardly a case of a security pretext, but, rather, of a current reality. |
Ассамблея может вполне понять, что речь идет не о предлоге безопасности, а о нынешней реальности. |
The observed chemical classification of the impact residues, in terms of meteoroid to debris, corresponded well with flux model predictions. |
Установленный химический состав следов от соударений вполне соответствовал по характеристикам соотношения космический мусор/метеорные тела прогнозным моделям потока. |
The Department of Public Information is well prepared to take on the challenge of telling the story of a renewed and revitalized United Nations. |
Департамент общественной информации вполне готов к решению такой сложной задачи, как пропаганда ценностей и идеалов обновленной и более активно действующей Организации Объединенных Наций. |
I would be remiss if I failed also to extend our congratulations to the Vice-Chairmen and the Rapporteur on their well deserved election. |
С моей стороны было бы упущением, если бы я не поздравил также заместителя Председателя и Докладчика с их вполне заслуженным избранием. |
Our future service model may well come from the media, compared the present more academic-like approach we take. |
Наша будущая модель обслуживания вполне может стать продуктом деятельности СМИ, тогда как в настоящее время в этой области мы применяем более академический подход. |
Had GENCON brought a legal action against UEIL before its insolvency, it may well have collected the overdue amount. |
Если бы "ДЖЕНКОН" возбудила иск против "ЮЭИЛ" до того, как та обанкротилась, она вполне могла бы получить долг. |
The promotion of a positive, active and developmentally-oriented view of ageing may well result from action by older persons themselves. |
Содействие возникновению позитивного, активного и ориентированного на развитие представления о проблеме старения может вполне явиться результатом усилий самих пожилых людей. |
These items are left to the reader for exploration as well. |
Читатель вполне сможет разобраться в этих возможностях без нашей подсказки. |
As such he may well have been entrusted in the last days of Roman, or sub-Roman authority with its defence. |
Таким образом, он вполне мог быть доверен в последние дни римской или суб-римской власти для её защиты. |
Within the limited confines of its added value for capacity-building, SP1 has done rather well. |
Несмотря на ограниченные возможности ПП1 в части укрепления потенциала, ее работу в этой области следует признать вполне удовлетворительной. |
This may well take the form of placing the narrator in a role of which he has learnt from others. |
Это вполне может облекаться в такую форму, когда рассказчик описывает себя в чужой роли, подслушанной на стороне. |
We would be remiss if we did not reaffirm that tribute again today, as it is truly well deserved. |
Будет большим упущением с нашей стороны, если мы в очередной раз не выразим в их адрес вполне заслуженную благодарность. |
The Mugen-Honda-powered JS43 turned out to be a well balanced car, if not on par with the Williams entries. |
В 1996 году болид JS43 с двигателем Mugen-Honda получился хорошо сбалансированной машиной, вполне наравне с болидами Williams. |
In net terms, though, there may be more growth worldwide as well as in Germany. |
Вполне возможно, что, в чистом виде, во всем мире и в Германии ситуация изменяется к лучшему. |
But the ground under the euro may well begin to shift if things don't change. |
Но основание под евро вполне может закачаться, если не произойдет никаких изменений. |
But Anton 'The Pro' was so... well, unclear on the concept. |
Но Антон "Профи"... не вполне понял поставленную задачу. |
She may well be the reason that we are able to survive a little while longer on this earth. |
Она вполне может помочь нам прожить чуть дольше на этой земле. |
Okay, well, then your father's disapproval was warranted. |
В таком случае негатив со стороны вашего отца кажется вполне оправданным. |