Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
Especially since they are concluded between States with very different cultural and legal traditions and systems, and conflicts of interpretations could well arise, such omission is striking. Такое упущение не может не поражать прежде всего в тех случаях, когда соответствующие соглашения заключаются между государствами, имеющими весьма различные культурные и правовые традиции и системы, вследствие чего вполне могут возникать коллизии в толковании.
Indeed, at the point of production the identity of the buyer (and therefore the destination of the bauxite) may well be unknown. Более того, на момент производства личность покупателя (и, следовательно, назначение бокситов) вполне может быть неизвестной.
Public investment will be a critical driver of both growth and employment, and may well be instrumental in inducing private investment. Важной составляющей обеспечения экономического роста и занятости будут государственные инвестиции, которые вполне могут сыграть решающую роль и в мобилизации инвестиций частного сектора.
It was suggested that that new and growing source of profitability might well cause companies to accelerate their investments in the South. Было высказано мнение о том, что новые и расширяющиеся источники прибыльности вполне могут побуждать компании к ускорению размещения своих инвестиций в странах Юга.
The focus by the Summit on the need to strengthen environmental scientific knowledge in the context of development and system-wide coherence is well placed, as shared knowledge promotes concerted action. Сделанный на Саммите акцент на необходимости расширения научных знаний об окружающей среде в контексте развития и слаженности системы вполне уместен, поскольку совместные знания способствуют согласованности действий.
That topic would fit in well with the list of issues established by the bureau. Г-жа Коннорс считает, что эта тема вполне вписывается в подготовленный Бюро список рассматриваемых вопросов.
It will need to meet the specific expectations of the Afghan people in terms of progress in their daily lives as well as in terms of good governance. Оно должно будет оправдать вполне конкретные надежды афганского народа на улучшение условий его повседневной жизни, а также обеспечение благого управления.
The large amount of UNCTAD extrabudgetary expenditures - over $30 million annually in the past four years - well warrants and justifies this proposed approach. Данный подход представляется вполне обоснованным и оправданным с учетом крупных объемов внебюджетных расходов ЮНКТАД - свыше 30 млн. долл. ежегодно на протяжении прошлых четырех лет.
Therefore, what may seem like a good simplification to a statutory audit regulator may not work so well for the profession at large. Поэтому то, что кажется вполне допустимым упрощением при проведении обязательного аудита, может оказаться неприемлемым для аудита как такового.
Since this level is likely to be lower than the countries' peak consumption (which could well occur after 2010, ultimately in 2012), this scenario represents the lower-end estimate. Поскольку этот уровень, скорее всего, ниже максимального объема потребления стран (который, вполне вероятно, может быть достигнут после 2010 года, и в конечном счете в 2012 году), этот сценарий отражает оценочные данные низкого порядка.
But they also noted limitations with the use of indicators: they may well be highly subjective, and difficult to generalize between countries. Однако они отметили также проблемы, возникающие в связи с использованием показателей: показатели вполне могут быть очень субъективными, что осложняет их общее применение во всех странах.
Some delegations expressed the view that the role and functions of UN-Oceans were not well understood, and that its visibility should be enhanced. Некоторые делегации выразили мнение о том, что роль и функции сети «ООН-океаны» не вполне понятны и что зримость ее деятельности следовало бы повысить.
We have gradually strayed from the noblest of our goals and increasingly paid only lip service to problems that are well within our ability to solve. Мы постепенно отклоняемся от наиболее благородных из наших целей и все больше только на словах уделяем внимание проблемам, которые вполне способны решить.
Jurisdictional immunity may well bar prosecution for a certain period or for certain offences; it cannot exonerate the person to whom it applies from all criminal responsibility. Юрисдикционный иммунитет вполне может препятствовать судебному преследованию на какой-то срок или за какие-то правонарушения; он не может освободить облеченное им лицо от всякой уголовной ответственности».
The Kingdoms Declaration of Rights was well advanced for its time and reflected the customary values of respect and dignity referred to earlier in this report. Декларация прав Королевства вполне соответствовала своему времени и закрепляла традиционные ценности уважения и чести, о которых говорилось выше.
Employed at the appropriate political level, it could well produce the changes required to equip the international community with the tools it now needs. Задействованная на соответствующем политическом уровне, она вполне способна привнести те изменения, которые необходимы для того, чтобы снабдить международное сообщество необходимыми ему ныне инструментами.
If the foundation is not solidly built, the future structure could well collapse, so the work of laying that foundation cannot be rushed. И если фундамент заложен не основательно, то вполне могло бы рухнуть и будущее сооружение, так что закладкой фундамента нельзя заниматься второпях.
The problems of inter-agency coordination on the ground might well have been due in part to the lack of a common United Nations methodology for rapid assessment. Проблемы межучрежденческой координации на местах могли быть вполне обусловлены отчасти отсутствием общей методологии оперативной оценки в Организации Объединенных Наций.
Looks pretty well calcified to me. На мой взгляд, вполне каменный.
We pulled the Nicole White file, and she could well have been one of Smith's earlier victims. Судя по ее делу, она вполне могла быть одной из предыдущих жертв Смита.
He's not going to be doing much talking for a while, we may as well go. Какое-то время он будет не слишком разговорчив, так что мы вполне можем выйти.
And while we're at it, we may as well put background checks on vodka. Ну а раз мы все это обсуждаем, мы вполне можем проводить такую проверку и при продаже водки.
But you must be doing well in the outside world. Но, кажется, ты вполне преуспел.
Well that's because my scheme did not developed as well as I planned. Вполне возможно, потому что события развивались не так, как я планировал
Greece did not elaborate on its legislative framework governing the implementation of the provision under review, but indicated that its mutual legal assistance system was well organized and fully operational. Греция не уточнила относительно ее законодательных актов, регулирующих осуществление рассматриваемого положения, но указала, что ее система взаимной правовой помощи хорошо организована и вполне работоспособна.