Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
We have never given back to Africa not even a small part of what we took away from it and I am afraid that the words of the poet, T.S. Eliot, could be well applied to us: Мы так и не вернули Африке даже малой толики взятого у нее, и я боюсь, что слова поэта Т.С. Элиота вполне могли бы быть сказаны и о нас:
A tribute for this, quite naturally, goes to the international community's support and the civilized world's firm position on Georgia's sovereignty and territorial integrity, as well as the inadmissibility of Russia's occupation of the territories of Georgia. Вполне естественно, что важную роль здесь играет поддержка международного сообщества и твердая позиция цивилизованного мира по вопросу о суверенитете и территориальной целостности Грузии, а также по вопросу о недопустимости оккупации Россией территорий Грузии.
Thou hast been rightly honest; - you have served me well, And kings have been your fellows Дай руку мне, ты честен был вполне; ты честно мне служил, тебе цари товарищами были.
We see two key areas where the need for change is particularly urgent and where the potential for progress is well within our collective grasp. По нашему мнению, существуют две области, в которых особенно остро ощущается необходимость обеспечения перемен и в которых существуют вполне реальные перспективы для достижения прогресса.
Without entering into the issue of the independence of South Ossetia, she said that where militias followed in the wake of an organized military, the military that provided them with shelter might well bear some responsibility for the actions those militias took. Не вдаваясь в вопрос о независимости Южной Осетии, она высказывает мнение, что в тех случаях, когда ополченцы следовали за регулярными войсками, вполне оправданно, чтобы военные, которые их прикрывали, несли свою долю ответственности за действия ополченцев.
The confiscation of agricultural lands and their transfer to settlements, which has occurred on numerous occasions, may well result in loss of agricultural income and employment, though this has never been quantified beyond anecdotal reporting. Конфискация сельскохозяйственных земель и их передача поселенцам - что случается весьма часто - вполне могут приводить к потере сельскохозяйственных доходов и занятости, хотя никто никогда не подсчитывал такие потери, если не считать отдельные интересные сообщения на эту тему.
The conclusions were that "for patients who require long-term maintenance treatment, many will do well on buprenorphine"61 but that it was not suitable for all patients, particularly those with a high level of tolerance. В результате исследования был сделан вывод о том, что "бупренорфин вполне можно использовать применительно ко многим пациентам, нуждающимся в долговременном поддерживающем лечении"61, однако он подходит не для всех пациентов, в частности, он не подходит для пациентов с высоким уровнем толерантности.
On the basis of data taken from hospital discharge forms, the higher frequency of hospitalisation as a result of traumatism in the immigrant population compared with the Italian population, may well indicate a higher number of workplace accidents involving immigrant workers. На основе данных, полученных из больничных историй болезни, более частые случаи госпитализации по причине травматизма иммигрантов по сравнению с итальянцами вполне могут свидетельствовать о том, что проблема травматизма на рабочих местах затрагивает иммигрантов в несколько большей степени, нежели итальянцев.
A number of other States indicated that records were not kept at all, which suggests that major cases may well be underreported in many countries for the same reasons why other cases are underreported there. Некоторые другие государства сообщили, что реги-страция вообще не ведется, что может свиде-тельствовать о том, что во многих странах сооб-щаемое число крупных происшествий вполне может быть заниженным по тем же причинам, по каким заниженным является число сообщаемых случаев.
The automobile clubs are road safety conscious, consumer oriented, well informed on traffic issues, nationally active, organized and competent. GE.-22470 уделяют большое внимание вопросам безопасности дорожного движения, ориентируются на потребности своих членов, располагают полной информацией о проблемах дорожного движения, проводят активную работу на национальном уровне, решают организационные вопросы и являются вполне компетентными.
This is why US policy oscillated so disconcertingly from Secretary of State Hillary Clinton's "Do not rush the pace or else the pro-democracy movement could well be hijacked" to President Barack Obama's emphatic call for "change now." Именно поэтому политика США колебалась в таком замешательстве от слов государственного секретаря Хиллари Клинтон: «Не увеличивайте скорость, или продемократическое движение вполне может быть похищено», до решительного призыва президента Барака Обамы к «переменам сейчас».
It is recognised that such a place of business may well contribute to the productivity of the enterprise, but the services it performs are so remote from the actual realisation of profits that it is difficult to allocate any profit to the fixed place of business in question. Признается, что такое место ведения предпринимательской деятельности вполне могло бы способствовать повышению производительности предприятия, однако оказываемые им услуги настолько удалены от места фактической реализации прибыли, что данному постоянному месту ведения предпринимательской деятельности трудно приписать какую-либо прибыль.
Isaac Asimov wrote, "In view of what he might still have accomplished... his death might well have been the most costly single death of the War to mankind generally." Айзек Азимов написал о его гибели следующие слова: С точки зрения того, каких открытий мог ещё достигнуть Мозли... его смерть вполне возможно была самой большой единичной утратой в Войне для всего человечества.
This protection is of particular importance where the two States are at loggerheads, as may well be the case when countermeasures are threatened or taken; Эта защита имеет особое значение в том случае, когда два государства ссорятся друг с другом, что вполне может быть в случае, когда раздаются угрозы в отношении принятия контрмер или же когда они фактически принимаются;
Expenditure in 2006 was $636,978, noticeably lower than the estimated core requirement ($909,650) and well within the level of contributions ($711,973) for that year. с) в 2006 году объем расходов составил 636978 долл. США, что было значительно ниже основных сметных потребностей (909650 долл. США), и вполне соответствовал уровню взносов (711973 долл. США) за этот год.
In many of these cases, the manufacturing company did not know the eventual use to which its products would be put, although some of the companies might well have been in a position to suspect the purpose; Во многих из этих случаев компании- изготовителю не было известно о возможном конечном предназначении ее изделий, хотя некоторые из этих компаний вполне могли предполагать, в каких целях эти изделия будут использованы;
HREOC is able to screen out vexatious complaints and complaints lacking in merit or substance so that only well founded complaints are considered. (A general outline of current complaint mechanisms under the RDA is provided under article 6 below.) КПЧРВ полномочна отклонять жалобы сутяжнического или несущественного характера, с тем чтобы рассматривались лишь вполне обоснованные жалобы. (Общий обзор имеющихся механизмов по рассмотрению жалоб в рамках ЗРД приводится ниже в комментарии к статье 6).
Proactive recognition of the need for special measures and special rights to address minority needs which specifically arise from their being a minority in a multinational State may well serve to prevent or dispel internal violence. This is particularly the case as it concerns formerly Проактивное признание необходимости в специальных мерах и в специальных правах для удовлетворения тех потребностей меньшинства, которые непосредственно вытекают из того, что данная группа является меньшинством в многонациональном государстве, вполне может служить средством предотвращения и недопущения внутреннего насилия.
Well, she has you, the two of you. Вас двоих будет вполне достаточно.
After all, for all its grim, satanic mills, it worked out pretty well, didn't it? В конце концов, не смотря на ужасные, нечеловеческие условия труда, она сработала вполне неплохо, не правда ли?
Henry's Law Constant, a key property to determine if there is risk of long range environmental transport for a substance, is well inside the range set by the other POPs, which also supports the potential for long-range transport of PeCB. Значение константы Генри - одной из ключевых характеристик при выявлении опасности переноса того или иного вещества в окружающей среде на большие расстояния - вполне вписывается в диапазон значений, заданный другими СОЗ, что также свидетельствует о возможности переноса ПеХБ на дальние расстояния.
And then the question is, well, if they're going to be here in 500 years, are they going to be everywhere sooner than that? Тогда возникает вопрос: если через 500 лет они будут повсюду, может ли это произойти раньше? Может ли это случиться через 50 лет? Да, думаю, это вполне вероятно - роботы на каждом углу.
Indeed, according to IMF, trends in the 1990s point to a global economy in which there is a potential for excesses to develop in asset markets and the private sector, and therefore for recurrent macroeconomic instability even when macroeconomic policies are reasonably well disciplined. Действительно, по мнению МВФ, тенденции 90-х годов говорят о том, что в мировой экономике возможно возникновение эксцессов на рынках активов и в частном секторе и, следовательно, возможно периодическое возникновение макроэкономической нестабильности даже в тех случаях, когда макроэкономическая политика вполне рациональна8.
Wilde advocated socialism, which, he argued, "will be of value simply because it will lead to individualism" and "substituting cooperation for competition will restore society to its proper condition... and ensure material well being for each member of the community." Уайльд защищает социализм, который, по его словам, «будет цениться именно потому, что он приведёт к индивидуализму» и «превратив частную собственность в народное богатство, восстановить общество до пригодного состояния вполне здорового организма и будет гарантировать каждому члену общества материальную стабильность».
[Chuckles] Well, that sounds like normal kid stuff. Это вполне нормально для детей.