I guess Sang-chul boss is doing pretty well. |
Санчхоль устроил всё вполне прилично. |
That's why I understand your dilemma well. |
Я вполне понимаю вашу дилемму. |
Are you quite well these days? |
Вообще-то, вполне неплохо. |
It might as well be true. |
Это вполне могло быть правдой. |
Might as well be everybody. |
Вполне возможно, что все. |
They may well have seen Collins. |
Они вполне могли видеть Коллинза. |
We well understand their loss. |
Мы вполне разделяем их утрату. |
The reason for this is well understood. |
Сущность такого расхождения вполне понятна. |
It is a well deserved profile. |
Это вполне заслуженное внимание. |
Roma were well integrated in Austria. |
Рома в Австрии вполне интегрированы. |
This is well within limits. |
Это вполне укладывается в установленные рамки. |
A solution is well within reach. |
Цель урегулирования вполне достижима. |
However, the investment is well worth it. |
Однако игра вполне стоит свеч. |
It might as well be. |
Вполне возможно, что так и есть. |
He's well enough to move. |
Его вполне можно перевозить. |
It might as well be. |
Так что вполне подходит. |
You might as well start home now. |
Ты вполне можешь отправиться сейчас. |
It could well have been English... |
Вполне могла быть английская... |
It would be well deserved. |
Это было бы вполне заслужено. |
You may well be right. |
Ты вполне можешь быть права. |
Really well. Considering. |
Вполне прилично, учитывая. |
It's just certainly well lived in. |
Здесь вполне можно жить. |
Pretty well, thank you, says you. |
Вполне хорошо, спасибо, спасибо |
Right now you may as well be! |
Вполне возможно, что единственные! |
He is well paid that is well satisfied and I, delivering you, am satisfied and therein do account myself well paid - fare you well. |
Вполне довольный награжден вполне, А я, вас выручив, вполне доволен. |