The progress made, or lack of it, during the upcoming session may well determine the fate of the Working Group. |
Достигнутый прогресс или его отсутствие на предстоящей сессии, вполне возможно, определит судьбу Рабочей Группы. |
In this millennium year, it is appropriate that we look back as well as forward. |
В год начала нового тысячелетия вполне уместно оглянуться назад, а также посмотреть в будущее. |
State compensation does not lie well with the current emphasis on the accountability of the offender, however. |
Однако компенсация со стороны государства не вполне согласуется с уделением в настоящее время основного внимания ответственности правонарушителя. |
Clearly, financial innovation without effective regulation does not work well. |
Вполне очевидно, что финансовые инновации без эффективного регулирования не могут быть успешными. |
The world should realize, therefore, that tomorrow's generation might well be abnormal. |
В связи с этим международному сообществу необходимо осознать, что поколение завтрашнего дня может оказаться не вполне психически здоровым. |
Overall, emerging economies are well placed to continue to navigate successfully a world rendered unstable by crises in industrial countries. |
В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах. |
It could well deteriorate into that; the potential is there. |
Он вполне может перерасти в такую форму: потенциал имеется. |
A number of recent events may well presage a resumption of the nuclear arms race. |
Ряд недавних событий, вполне вероятно, может стать предвестником возобновления гонки ядерных вооружений. |
That goal could well be taken up in East Timor after its full independence. |
Такую цель вполне можно поставить в Восточном Тиморе после достижения им полной независимости. |
They could well squander the significant transfers that they receive through the agricultural and structural funds, as many previous EU recipients did. |
Они вполне могли бы растранжирить существенные перечисления, которые они получают через сельскохозяйственные и структурные фонды, как делали многие предыдущие получатели средств из ЕС. |
The potential of these paragraphs could well be examined so as to promote cooperation and avoid duplication. |
Возможности, вытекающие из этих положений с точки зрения содействия развитию сотрудничества и недопущения дублирования, вполне заслуживают тщательного изучения. |
This may well explain the inadequacies of actions for disaster preparedness which are so regularly observable. |
Именно этим вполне могут объясняться неудачи в усилиях по подготовке к бедствию, которые наблюдаются с такой регулярностью. |
This effort has somewhat increased the content of the report, but this is an increase that is well justified. |
Это привело к некоторому увеличению объема доклада, но это увеличение представляется вполне оправданным. |
The delay in the delivery of inputs in the agricultural sector may well have adverse effects on food security for the population. |
Задержки с поставками исходных ресурсов в сельскохозяйственном секторе вполне могут неблагоприятно сказаться на продовольственной безопасности населения. |
This ideal well reflects the situation in many highly developed countries. |
Эта идеальная модель вполне отражает положение, существующее во многих высокоразвитых странах. |
Misfortunes suffered by any one country or region may well expand to engulf other countries and regions. |
Бедствия, с которыми сталкивается какая-либо страна или регион, вполне могут распространиться и охватить другие страны и регионы. |
The reason is that the effectiveness of the special session may well depend in part on focusing on a limited number of subjects. |
Причина в том, что эффективность работы специальной сессии вполне может зависеть отчасти от сосредоточения внимания на ограниченном числе тем. |
Seeking that balance is an issue for each country, but sharing of experience could well contribute to more effective policies. |
Достижение такого баланса - проблема для каждой страны, однако обмен опытом вполне может способствовать выработке более эффективной политики. |
Increases in revenue collections may well be feasible in many countries. |
Во многих странах вполне можно добиться увеличения объема поступлений. |
Ground-based radars are well suited to observe space objects because of their all-weather and day-and-night performance. |
С помощью наземных РЛС вполне можно вести наблюдение за космическими объектами при любых погодных условиях и в любое время суток. |
Key elements of a policy aimed at promoting renewable energy sources may well include many of the following. |
Программный подход, направленный на поощрение освоения возобновляемых источников энергии, вполне может включать ряд следующих ключевых элементов. |
The Senior Officials considered that the draft was a good basis for further elaboration and negotiations, and found it well structured. |
Старшие должностные лица сочли этот проект хорошей основой для дальнейшей работы и переговоров, а его структуру вполне отвечающей предъявляемым требованиям. |
Such incidents may well be considered acts of torture, which should be investigated. |
Это вполне можно назвать актом пыток, который необходимо расследовать. |
But there may well be other numbers or less definite notions of majority. |
Числа, однако, вполне могут быть другими, равно как могут быть менее строгими и определения большинства. |
Growth of employment - of income-generating opportunities for work - could therefore well become the principal focus of the special session. |
Поэтому рост занятости, т.е. создание приносящих доход возможностей для трудоустройства, вполне мог бы стать основной темой специальной сессии. |