Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
Such transparency served well the purposes of providing information needed by the Member States, in the context of strict adherence to United Nations standards of budgetary oversight. Такая транспарентность вполне отвечает целям представления информации, необходимой государствам-членам в контексте строгого соблюдения норм бюджетного надзора Организации Объединенных Наций.
But it could well help move towards effective policing, and any other comments that either of you would have on that would be useful. В то же время его осуществление вполне могло бы помочь в создании эффективных полицейских сил, и поэтому любые ваши дополнительные замечания на этот счет были бы весьма желательны.
If true, these developments may well be an important and commendable step towards building the rule of law in the country. Если они достоверны, их вполне можно считать важным и заслуживающим похвалы шагом вперед в деле установления верховенства закона в стране.
Actually, that requirement might well have been included in article 17 quater, which dealt with the conditions for obtaining a preliminary order. Это требование вполне даже можно было включить в статью 17 кватер об условиях вынесения предварительного постановления.
In addition to appropriate generic verification arrangements, an important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence building arrangements between these and perhaps other states. Вдобавок к соответствующим генерическим проверочным механизмам важной частью проверочной архитектуры вполне могли бы стать двусторонние или региональные механизмы упрочения транспарентности и доверия между этими, а возможно, и другими государствами.
Space weapons could well make the problems of satellite vulnerability and space debris worse, which, in turn, would likely have a negative impact on proliferation. Космическое оружие вполне может усугубить проблемы спутниковой уязвимости и космического мусора, что в свою очередь, вероятно, оказало бы негативное воздействие на распространение.
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. Существующие нормы об ответственности государств вполне возможно применять по аналогии в том случае, когда какое-либо государство оказывает помощь и содействие не другому государству, но международной организации для совершения международно-противоправного деяния.
The exchanges of staff recommended by the Joint Inspection Unit may well be envisaged insofar as the Centre remains adequately geared to face its technical support responsibilities. Вполне можно предусмотреть обмен сотрудниками, как это было рекомендовано Объединенной инспекционной группой, в формах, позволяющих Центру продолжать выполнять свои функции по оказанию технической поддержки.
The group also had in mind that the core elements could well form the basis of training programmes, textbooks and software development. Группа исходила из того, что ключевые элементы вполне могли бы лечь в основу разработки программ подготовки кадров, пособий и программных средств.
Through Governments' coherently organized policies and programmes, sustainable development must be placed well within the reach of individuals, groups and institutions in their societies. При обеспечении согласованности осуществляемой правительствами политики и программ устойчивое развитие должно быть вполне под силу отдельным людям, группам и учреждениям в их обществах.
It is clear that CBMs require detailed technical, as well as political discussion, which may not be completely possible at the Review Conference. Ясно, что МД требуют детальной технической, а также политической дискуссии, что, пожалуй, не вполне возможно на обзорной Конференции.
Other reports, submitted in the context of the discussion on international criminal law, may well throw up proposals for action or future consideration. Другие доклады, представленные в контексте дискуссии по вопросу о международном уголовном праве, также вполне могут содержать предложения для принятия мер или дальнейшего рассмотрения.
The emphasis on these aspects and elements in the proposed final outcome is well placed, if not optimally satisfactory. В окончательном варианте заключительного документа содержится правильная, хотя и не вполне удовлетворительная ссылка на эти аспекты и элементы.
UNMOVIC reported that there might well be health, safety and security hazards associated with the agricultural activities spotted only some 500 metres from the bunkers. ЮНМОВИК сообщила о том, что сельскохозяйственная деятельность всего лишь в 500 метрах от этих бункеров вполне может иметь опасные последствия для здоровья, охраны и безопасности людей.
The Government's approach to dealing with such gangs was understandably of concern to the Committee, as well as to non-governmental organizations. Вполне естественно, что подход правительства к решению проблем, возникающих в связи с такими бандами, представляет интерес и для Комитета, и для неправительственных организаций.
On the basis of the experience it has gained to date, the United Nations may do well to consider expanding its own global network of universities. На основе своего приобретенного опыта Организация Объединенных Наций вполне могла бы продумать возможность расширения своей собственной глобальной сети университетов.
Such a rule could well lead to discrimination against younger women, many of whom were single heads of household and needed land to farm for subsistence. Такое правило может вполне приводить к дискриминации более молодых женщин, многие из которых являются одинокими главами домашних хозяйств и нуждаются в земле для ведения сельского хозяйства с целью обеспечения средств к существованию.
Those efforts for global mine action may well be threatened if they are not supported by much-needed renewed and unequivocal political commitment, particularly to surmount donor fatigue with regard to mine clearance. Эти усилия по осуществлению глобальной деятельности, связанной с разминированием, вполне могут оказаться под угрозой, если они не будут поддержаны столь необходимыми возобновленными и безусловными политическими обязательствами, что особенно необходимо для того, чтобы преодолеть усталость доноров в отношении программ разминирования.
The North Atlantic Council may well decide that, legislation having been achieved, it will be necessary to achieve implementation. Вполне может произойти так, что Североатлантический совет примет решение, чтобы после принятия законодательства оно было выполнено.
Oil might well improve the country's economic position in future, but disputes between the President and the legislature might complicate related negotiations. Обнаружение запасов нефти вполне может улучшить экономическое положение страны в будущем, однако разногласия между президентом и законодательной властью могут осложнить соответствующие переговоры.
A: I think it fits the warlock kit pretty well to have some kind of crazy flying demon. О. На мой взгляд, чернокнижникам вполне подошел бы какой-нибудь безумный летающий демон.
However, 19th-century British naturalist Jonathan Couch noted that although not so formidable with its teeth as many other sharks, this fish is well able to defend itself from an enemy. Тем не менее, в XIX веке британский натуралист Джонатан Коуч отметил, что хотя у этой акулы нет столь грозных зубов, как у других, эта рыба вполне в состоянии защитить себя от врагов.
For non-algebraic surfaces Kodaira found an extra class of surfaces, called type VII, which are still not well understood. Для неалгебраических поверхностей Кодаира нашёл дополнительный класс поверхностей, называемый типом VII, который остаётся не вполне понятым.
You get those raincoats, might as well start hauling them up. Когда ты раздобудешь те непромокаемые плащи, вполне можно будет начинать переносить их.
In due course, they may well be able to become more unified on the political front - if they do not push their disagreements too aggressively. В должное время они вполне смогут объединиться и на политическом фронте - если не будут слишком настойчиво отстаивать свои разногласия.