Английский - русский
Перевод слова Well
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Well - Вполне"

Примеры: Well - Вполне
His idea of improving the ability of the general segment to carry out management tasks deserves our careful attention: it may not be a major reform, but it may well produce major results - and what we are seeking are results. Его идея о том, что необходимо повысить способность Общего этапа выполнять задачи по управлению, заслуживает нашего пристального внимания: возможно, это не столь значительная реформа, но она вполне может дать значительные результаты, а мы добиваемся именно результатов.
As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. Как и ранее, следует иметь в виду, что, если бы применялась другая методика, динамика платежей вполне могла бы быть иной.
However, the result might well appear disappointing from the perspective of somebody who wants to argue that diplomatic protection should play a strong role in today's law of foreign investment. Однако результат вполне может представляться разочаровывающим с точки зрения того, кто утверждает, что дипломатическая защита должна играть важную роль в современном законодательстве об иностранных инвестициях.
If it is successful, it may well have a decisive impact on efforts to protect and assist, particularly as concerns internally displaced persons, ensuring them a more predictable response from the United Nations system. Но если он будет успешным, он вполне может оказать решающее воздействие на усилия по защите и оказанию помощи, особенно в том что касается лиц, перемещенных внутри страны, обеспечив для них более предсказуемую реакцию со стороны системы Организации Объединенных Наций.
We all are involved in that process, despite having had to contend with destructive natural disasters that might well have laid waste to more than one region or country with characteristics like ours. Мы все участвуем в этом процессе, несмотря на то, что нам приходится противостоять разрушительным стихийным бедствиям, которые вполне способны опустошить более, чем один регион или страну, обладающую таким же особенностями, как наша.
The former may well need a receipt to justify payment under the sales contract; the latter may need a transport document to control the goods. Первый вполне может нуждаться в получении квитанции для обоснования платежа по договору купли-продажи; последний может нуждаться в транспортном документе для распоряжения грузом.
They also believe that, as the Division is the central entity reviewing their inputs, it is well placed to provide additional analysis that would present assessments of overall progress and suggestions for future actions. По их мнению, Отдел, являясь центральной инстанцией, в которой рассматриваются представляемые ими материалы, вполне может приводить дополнительные аналитические выкладки, в которых оценивался бы общий прогресс и предлагались бы дальнейшие действия.
The Centre is now well positioned for further growth, as shown by its plans for the forthcoming year that have been spelled out in the present report. В настоящее время Центр вполне готов решать более широкие задачи, о чем свидетельствуют его планы на предстоящий год, о которых сообщается в настоящем докладе.
If the current rate of reduction in South-East Asia is sustained, the Golden Triangle could well become a minor source of illicit opium in the next few years. Если нынешние темпы такого сокращения в Юго-Восточной Азии сохранятся, то в следующие несколько лет «Золотой треугольник» вполне может отойти как источник нелегального опия на второй план.
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов.
The Incorporation Committee was aware that this situation may change over time so that a sufficient basis for incorporating this Covenant as well may emerge at a later stage. Комитет по инкорпорированию отметил, что с течением времени ситуация может измениться, и на более позднем этапе вполне могут быть созданы достаточные условия для инкорпорирования Пакта.
Two national statistical offices reported that the officers they reported to were actually statisticians and were well aware of the Fundamental Principles. два национальных статистических учреждения сообщили, что сотрудники в органах, которым они подотчетны, действительно являются специалистами в области статистики и вполне осведомлены об Основополагающих принципах.
Such a discussion could reduce the time needed for the general debate on the agenda item concerned, as delegations may well be dissuaded from making formal statements. Такая дискуссия могла бы сократить время, необходимое для общих прений по соответствующему пункту повестки дня, поскольку в результате делегации могут вполне утратить какое-либо стремление делать официальные заявления.
With reference to disarmament, demobilization and reintegration programmes, my delegation is of the view that such programmes may well be placed in the broader context of the development agenda. Что касается программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, то моя делегация считает, что такие проблемы можно вполне включить в более широкий контекст повестки дня в области развития.
Whereas the referendum in East Timor was undertaken and supported by the United Nations from the beginning, the Kosovo conflict may well be looked at as a defining moment in international affairs - when allies intervened for humanitarian reasons and without a mandate from the Security Council. Если референдум в Восточном Тиморе проводился и поддерживался Организацией Объединенных Наций с самого начала, конфликт в Косово можно вполне рассматривать в качестве определенного момента в международных отношениях, когда союзники вмешались по гуманитарным причинам без санкции Совета Безопасности.
They found the draft outline to be well organized and comprehensive in terms of structure and content, and that it provided an adequate treatment of all aspects of distributive trade statistics. Они выразили мнение о том, что проект набросков вполне упорядочен, носит всеобъемлющий характер с точки зрения структуры и содержания и предусматривает адекватный подход ко всем аспектам статистики розничной и оптовой торговли.
Article 23 was the only article from Part One to have been submitted to the Commission by the Drafting Committee and his delegation supported its inclusion, which was well founded. Единственной статьей из части первой, представленной Комиссии Редакционным комитетом, является статья 23, и делегация Словении приветствует ее включение, которое является вполне обоснованным.
The topic might well also contain elements of the progressive development of international law, but, if the Commission's work was to meet with success and general acceptance, it should reflect systematic international practice. Эта тема вполне может охватывать также элементы прогрессивного развития международного права, однако для успеха работы Комиссии и обеспечения общего согласия необходимо отразить систематическую международную практику.
These are activities that fall well within the mandates and current programmes of several United Nations entities and the Special Representative encourages them to incorporate a human rights defenders' perspective in their work. Таковы мероприятия, которые вполне вписываются в рамки мандатов и текущих программ нескольких органов Организации Объединенных Наций, и Специальный докладчик призывает их учитывать в своей деятельности интересы правозащитников.
It is clear that drought events can be assessed and mapped effectively only at local or regional scales, but there is need for some description and illustration of the spatial distribution of drought-prone areas with higher risk of starting desertification there as well. Вполне очевидно, что отдельные явления засухи могут быть эффективно оценены и нанесены на карту только в местном или региональном масштабах, однако при этом существует потребность в определенном описании и иллюстрации пространственного распределения уязвимых для засухи районов, в которых также отмечается более высокий риск начала процесса опустынивания.
But the possibility of parallel and identical bilateral obligations of one State towards others can be explained in the commentary; hence the term "individually" might well be retained. Однако возможность параллельных или идентичных двусторонних обязательств одного государства по отношению к другим можно разъяснить в комментарии; поэтому вполне можно было бы сохранить термин «индивидуально».
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности.
This is a weighty undertaking, and one which may well benefit from a re-examination of the experience acquired during the past 55 years of the United Nations existence. Обязательство это обременительное, но при его выполнении вполне возможно извлечь пользу из переосмысления опыта, накопленного за истекшие 55 лет существования Организации Объединенных Наций.
We were glad to see you acting as a catalyst and bringing year-long consultations of the CD session to an elegant end, which might well be the beginning of a genuine consultative process for exploring consensus. Мы были рады видеть, как вы, действуя в качестве катализатора, довели годичные консультации в ходе сессии КР до изящного завершения, что вполне могло бы стать началом истинного консультативного процесса на предмет изыскания консенсуса.
The proposed paragraph (2) would substitute for the former article 36 (1), but this has a useful introductory function for Part Two as a whole, and might well be retained in its present positive formulation. Предлагаемый пункт (2) заменил бы бывшую статью 36(1), однако он играет важную вводную функцию для Части второй в целом и вполне может быть сохранен в его нынешней позитивной формулировке.