The development of high-quality statistical indicators takes time, and may well require field tests and evaluation before suitable indicators can be developed. |
Разработка подходящих, качественных статистических показателей занимает определенное время и вполне может потребовать экспериментальной проверки и оценки, лишь после проведения которых могут быть разработаны подходящие показатели. |
The Ombudsman's Office might well be the future national human rights institution. |
Аппарат омбудсмена вполне может стать в будущем национальным органом по правам человека. |
While the Committee might disagree with its content, the response was well reasoned and must be acknowledged as such. |
Хотя Комитет может и не согласиться с содержанием ответа, но он является вполне обоснованным и должен быть признан в качестве такового. |
The proportionality assessment may well be that the expected military advantage outweighs the expected civilian damage. |
Оценка соразмерности вполне может гласить, что ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый гражданский ущерб. |
However, the Centre may well be wrong about that. |
Вместе с тем Центр вполне может быть и неправ на этот счет. |
It might well lack the information it needed. |
Вполне возможно, она не располагает всей необходимой информацией. |
The relationship between official interest rates and inflation is called the monetary transmission mechanism, and it is not well understood. |
Взаимосвязь между официальными ставками процента и инфляцией называется денежным трансмиссионным механизмом и еще не вполне хорошо осознана. |
There may well have been considerably more. |
Вполне вероятно, что их было значительно больше. |
Such arrangements could well offer a model for the inclusion of development-related issues in treaty making. |
Подобные меры вполне могут послужить моделью для включения аспектов, связанных с развитием, в процесс разработки договоров. |
However, some newly industrialized countries are doing quite well in terms of overall R&D spending. |
Однако некоторые новые индустриальные страны добились вполне хороших результатов с точки зрения общих расходов на НИОКР. |
That was why, in the opinion of the Advisory Committee, it might well be possible to carry out the activities envisaged without additional resources. |
Поэтому, по мнению Консультативного комитета, вполне возможно осуществить предусмотренные мероприятия без дополнительных ресурсов. |
In such a case, membership alone might well suffice to entail responsibility for a State. |
В таком случае членство как таковое может быть вполне достаточным, чтобы повлечь за собой ответственность для государства. |
Therefore, paragraphs 1 and 2 of draft article 15 may well be in need of some refinement on this point. |
По этой причине пункты 1 и 2 проекта статьи 15 вполне могут нуждаться в некотором уточнении в этом отношении. |
The most long-lasting and crippling legacy of the HIV/AIDS epidemic may well be the loss of schooling of future generations. |
Самым долгосрочным и наиболее ощутимым последствием эпидемии ВИЧ/СПИДа вполне может оказаться лишение будущих поколений школьного образования. |
However, a professional qualification usually requires a minimum age, while a person below that age may well have sufficient capacities to qualify for the profession. |
Однако профессиональная квалификация предусматривает, как правило, достижение минимального возраста несмотря на то, что лица моложе этого возраста вполне могут иметь достаточные способности для соответствия требованиям той или иной профессии. |
He believed that the organizations were well equipped to track local tax changes and to take them into account during interim adjustments. |
Он придерживался мнения о том, что организации вполне могут следить за изменениями в местных налогах и учитывать их в ходе промежуточных корректировок. |
Regional bodies are well placed to provide useful information and perspectives on the regional dimensions that characterize arms flows. |
Региональные органы вполне могут предоставлять полезную текущую и перспективную информацию о региональных характеристиках потоков оружия. |
Such a mechanism could well be a key element of any overall package of agreements. |
Такой механизм вполне мог бы стать ключевым элементом любого будущего пакета соглашений. |
The monitoring controls surrounding project expenditure were not adequate to detect and monitor overspending, which may well lead to financial losses. |
Механизмы контроля за расходами по проектам не оказались надлежащими для выявления и отслеживания перерасхода, что вполне может привести к финансовым потерям. |
The breach of the obligation may well affect more than one subject of international law or the international community as a whole. |
Нарушение обязательства вполне может затрагивать более чем одного субъекта международного права или все международное сообщество в целом. |
The web blog is now time in English, which for one or the other could well be a problem. |
Веб-блог сейчас времени в английском языке, который для одной или другой вполне может стать проблемой. |
However, some programs may well cause you concern. |
Однако некоторые программы вполне могут вызвать у Вас интерес. |
GESAMP considered that it was particularly well suited for a leadership role in the global scientific panel for the GMA. |
ГЕСАМП считает, что она вполне подходит для ведущей роли в глобальной научной коллегии по ГОМС. |
It is possible to execute the freezing of economic resources through criminal proceedings, as well as out of court. |
Вполне возможно произвести блокирование экономических ресурсов посредством уголовного преследования, а также во внесудебном порядке. |
The rules set forth in the Convention do appear to offer workable solutions in an electronic context as well. |
Положения Конвенции, по-видимому, обеспечивают вполне приемлемые решения также и в электронном контексте. |