| He'll wind up sitting around the house moping and sulking, and eating Cheetos, and... watching The View. | Он накручивает себя, сидя дома в апатии поедая сырные шарики и смотря "Взгляд" |
| Making National Adoption Easier - the View from Russia - Joint Council of Europe and European Commission Conference "Challenges in Adoption Procedures in Europe: Ensuring the Best Interests of the Child" (30 November - 1 December 2009, Strasbourg, France); | "Упрощение национальной процедуры усыновления - взгляд из России" - совместная Конференция Совета Европы и Европейской комиссии на тему "Проблемы в процедурах усыновления в Европе: наилучшее обеспечение интересов ребенка" (30 ноября - 1 декабря 2009 года, Страсбург, Франция); |
| Paints a different view of Revelations. | Обрисовывает другой взгляд на Апокалипсис. |
| A view inside a mind capable of murder. | Взгляд, глазами преступника. |
| First, the view from below. | Для начала - взгляд снизу. |
| That's your view of the world. | Таков ваш взгляд на мир. |
| In my view the British - | На мой взгляд, англичане... |
| What was your view? | А на ваш взгляд? |
| That's a very bleak view of life. | Это очень холодный взгляд на жизнь |
| A view from the 21st Century. | Взгляд из XXI века. |
| Entirely justifiable in my view. | На мой взгляд, совершенно оправданная. |
| A view based on what? | На чём основан ваш взгляд? |
| Fresh points of view. | У него свежий взгляд на вещи. |
| Does your new view give you more hope? | Такой взгляд на вещи обнадеживает? |
| Very personal view of evolution. | Очень личный взгляд на эволюцию. |
| The Special Rapporteur supports this view. | Специальный докладчик поддерживает этот взгляд. |
| But if it's a religious view - | Но если это религиозный взгляд... |
| Executing a less-than-comprehensive enforcement effort would be in my view problematic. | Осуществление усилий по обеспечению соблюдения эмбарго не в полном объеме было бы, на мой взгляд, проблематичным. |
| OK, it's a very phrenological view of synesthesia. | Это очень френологический взгляд на синестезию. |
| Benedict XV strongly supported a solution and seemed to have had a fairly pragmatic view of the political and social situation in Italy at this time. | Бенедикт XV решительно поддерживал довольно прагматичный взгляд на политическую и социальную ситуацию в Италии того времени. |
| The "third way" presupposes a more Hegelian view of the world. | Третий путь скорее подразумевает Гегелевский взгляд на мир. |
| Nadia, I think you've just given us a very different view of Yemen. | Надя вы представили нам совершенно другой взгляд на Йемен. |
| I saw the day that my view of things around me started changing. | Мой взгляд на вещи начал меняться. |
| But it's this irrational view of things that drives us on to the next thing. | Такой иррациональный взгляд на вещи движет нас вперёд. |
| PM: Nadia, I think you've just given us a very different view of Yemen. | ПМ: Надя вы представили нам совершенно другой взгляд на Йемен. |