The United States adheres to the widely accepted view of the role of the family as the basic social unit. |
Соединенные Штаты разделяют широко принятый взгляд на роль семьи как основной ячейки общества. |
In our view, the Council has a responsibility to call for the immediate implementation of the Mitchell Committee recommendations and for the launching of a viable political process. |
На наш взгляд, Совет несет ответственность за призыв к незамедлительному выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и за начало жизнеспособного политического процесса. |
Such an approach would, in our view, be in line with the intent of the earlier resolution on the revitalization of the General Assembly. |
Такой подход, на наш взгляд, соответствовал бы намерению достичь ранее принятого решения об оживлении работы Генеральной Ассамблеи. |
I would like to cite several examples that, in our view, point in the right direction. |
Я хотел бы привести ряд примеров, которые, на наш взгляд, указывают на движение в верном направлении. |
In my view, the question of implementation of resolution 1591 cannot be seen in isolation from the overall problem of Darfur and the complexity of that crisis. |
На мой взгляд, вопрос о выполнении резолюции 1591 нельзя рассматривать изолированно от общей проблемы Дарфура и от всего этого сложного кризиса. |
In our view, the partnership between the United Nations and the African Union should be based on a predictable, sustainable and flexible framework. |
На наш взгляд, партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом должно базироваться на предсказуемой, устойчивой и гибкой основе. |
Sitting in New York and making decisions is one way of acting, but is, in my view, less effective. |
Сидеть в Нью-Йорке и принимать решения - это тоже один из вариантов действий, однако, на мой взгляд, менее эффективный. |
In our view, the review of the MINUSTAH mandate should appropriately reflect that. Haiti will be an important test case in peacebuilding. |
На наш взгляд, это необходимо должным образом учесть при обзоре мандата МООНСГ. Гаити явится важным испытанием для миростроительства. |
In our view, that policy reflects mistrust in the national judicial systems of the Balkan States and contradicts Security Council resolutions 1503 and 1534. |
Такая линия, на наш взгляд, означает выражение недоверия национальным судебным системам балканских государств и противоречит резолюциям 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
In my view the Committee has two basic choices as it seeks to define the term "decent work". |
На мой взгляд, у Комитета есть два основных пути, чтобы определить концепцию "достойного труда". |
In my view it is vital that nothing be allowed to undermine AMIS for the duration of its role in Darfur. |
На мой взгляд, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ничто не могло подорвать усилия МАСС на протяжении ее работы в Дарфуре. |
A universally accepted code of democratic conduct, representing a basic set of democratic norms for Governments, will, in our view, also contribute to the affirmation of a culture of democracy. |
Одобренный всеми кодекс демократического поведения, представляющий основной набор демократических норм для правительств, будет, на наш взгляд, также содействовать утверждению культуры демократии. |
In our view, that entails greater coherence across various policy domains, including in financial, trade, development and environmental policies. |
На наш взгляд, это предполагает бόльшую согласованность в различных стратегических сферах, включая финансовую, торговую политику и политику в области развития и экологии. |
In our view, the Secretary-General should provide the Council with clarifications and specific proposals on the broadening of the Special Representative's mandate. |
На наш взгляд, Генеральному секретарю следует представить Совету Безопасности пояснения и конкретные предложения, касающиеся расширения мандата Специального советника. |
There is thus, in our view, complementarity between the General Assembly and the Security Council in the handling of the issue before us. |
Именно в этом, на наш взгляд, заключается взаимодополняемость Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в урегулировании рассматриваемого нами вопроса. |
The report also provides a retrospective view on the developments relevant to the mission of the High-level Coordinator since it was established nearly four years ago. |
В докладе также дан ретроспективный взгляд на имеющие отношение к миссии Координатора высокого уровня события, произошедшие с момента ее учреждения почти четыре года назад. |
In our view, peace consolidation should not be seen merely as an effort to ensure that our countries do not slide back into conflict. |
На наш взгляд, укрепление мира не следует рассматривать исключительно как деятельность, направленную на недопущение повторного сползания стран в конфликт. |
In our view, post-conflict recovery and development assistance should be an important element of any international strategy to ensure peace and prevent conflict in Africa. |
На наш взгляд, постконфликтное восстановление и содействие развитию должны стать важнейшей составляющей международной стратегии по обеспечению мира и предотвращению конфликтов на африканском континенте. |
A positive view of ageing is an integral aspect of the International Plan of Action on Ageing, 2002. |
Позитивный взгляд на проблему старения является одним из неотъемлемых элементов Международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |
In my view, the towing of diplomatic vehicles in circumstances of public safety is not per se objectionable. |
На мой взгляд, отбуксировка дипломатических автотранспортных средств, когда это делается по соображениям общественной безопасности, сама по себе не вызывает возражений. |
In our view, the International Criminal Tribunal for Rwanda is now well positioned to discharge its onerous responsibilities to the international community. |
На наш взгляд, Международный уголовный трибунал по Руанде сегодня располагает хорошими возможностями для выполнения своих важных обязанностей по отношению к международному сообществу. |
In our view, these deliberations should provide an opportunity to continue our action to strengthen international solidarity, especially with women's organizations. |
На наш взгляд, эта специальная сессия должна предоставить возможность для продолжения нашей деятельности по укреплению международной солидарности, особенно с женскими организациями. |
In our view, under these circumstances, the role and the responsibility of international institutions, primarily the United Nations, become significantly greater. |
На наш взгляд, в этих условиях значительно возрастают роль и ответственность международных инструментов, прежде всего Организации Объединенных Наций. |
In our view, the Council of Europe is sympathetic to genocide and terrorism, both of which are the consequences of impunity. |
На наш взгляд, Совет Европы симпатизирует геноциду и терроризму, которые - и один и другой - являются следствием безнаказанности. |
In our view, this formula, although not yet supported by everyone, could nevertheless constitute a basis for discussion in our work in the years to come. |
На наш взгляд, эта формула, которая пока не получила всеобщей поддержки, могла бы послужить основой для обсуждения в предстоящие годы. |