| You have a world view both bleak and beautiful. | Твой взгляд на мир гнетущий и прекрасный одновременно. |
| No, I think you push things to support your paranoid view of the world. | Нет, я считаю, что ты выставляешь все так, чтобы подкрепить свой параноидальный взгляд на мир. |
| The bankers had a completely different view. | У банкиров был совершенной иной взгляд. |
| He called me "outdated view". | Он звал меня "устаревший взгляд". |
| That's a very sad view of the universe, Mr. Garibaldi. | Это очень печальный взгляд на вещи, мистер Гарибальди. |
| In my view, the time has come to help restore a peaceful life there. | Наступила, на мой взгляд, пора помочь восстановить здесь мирную жизнь. |
| But I suppose in your view ignorance is bliss. | Но я подозреваю, на ваш невежественный взгляд, это все блажь, так? |
| I found your view of existence too bleak for me. | Я нашла ваш взгляд на жизнь слишком мрачным для себя. |
| That's a very uncomplicated view of things. | Это очень упрощенный взгляд на вещи. |
| Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. | Взгляд на мир с точки зрения других видов это лекарство от болезни человеческого тщеславия. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| The role given to the Assembly under the Charter is, in my view, a major one. | На мой взгляд, Устав отводит Ассамблее ключевую роль. |
| In our view, additional arms cannot bring peace to Bosnia and Herzegovina. | На наш взгляд, дополнительное вооружение не может принести мир Боснии и Герцеговине. |
| In my view, compromise, tolerance and national reconciliation are the essential elements in a peaceful transition in Angola. | На мой взгляд, основными элементами мирного переходного периода в Анголе являются компромисс, терпимость и национальное примирение. |
| One of the aims of this annual report is to correct this distorted view of the Organization's work. | Одна из целей настоящего годового доклада заключается в том, чтобы исправить этот искаженный взгляд на работу Организации. |
| Indeed, in our view, they are ineffective and insufficient. | Более того, на наш взгляд, их деятельность малоэффективна и недостаточна. |
| In our view, the situation in the Mediterranean region is now characterized by two opposing tendencies. | На наш взгляд, обстановка в Средиземноморье определяется сейчас двумя противоположными тенденциями. |
| In our delegation's view, the fundamental task in this respect is to protect and improve the efficiency and expeditiousness of the Council. | На наш взгляд, основной задачей в этом отношении является сохранение и повышение эффективности и оперативности работы Совета. |
| In our view, therefore, nuclear disarmament is the sole cure to proliferation and the sooner we achieve it the better. | Поэтому ядерное разоружение является, на наш взгляд, единственным средством предотвращения распространения, и чем скорее мы достигнем его, тем будет лучше. |
| In our view, important progress has been made in cleaning the rolling text further. | На наш взгляд, был достигнут важный прогресс в деле подчистки "переходящего текста". |
| In our view the inevitable effects of the implementation of this treaty will go beyond the strictly military aspect of the use of nuclear energy. | На наш взгляд, неизбежные последствия осуществления этого договора будут выходить за рамки сугубо военного аспекта использования ядерной энергии. |
| In our view, these activities should be further developed and expanded. | На наш взгляд, эта деятельность должна и дальше развиваться и расширяться. |
| In our view, a paragraph to this effect should have been included in this draft resolution. | На наш взгляд, пункт по этому вопросу следовало бы включить в проект резолюции. |
| In our view, the specialized agencies do not participate in this process effectively. | На наш взгляд, специализированные учреждения неэффективно участвуют в этом процессе. |
| In our view, a number of problems are still pending in the work of the general segment. | В работе Общего сегмента, на наш взгляд, сохраняется еще ряд проблем. |