Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
One recommendation addressed the matter of general comments: the Group had identified and prioritized those articles which in its view required either the elaboration or revision of general comments. Одна из рекомендаций касается общих замечаний: Группа отметила и определила очередность тех статей, которые, на ее взгляд, требуют выработки или пересмотра общих замечаний.
With respect to verification and compliance, it is our view that the verification mechanism of the treaty must be structured in such a way as to provide adequate and effective detection without being excessively complicated or costly. Что касается проверки и выполнения, то, на наш взгляд, механизм проверки договора должен быть налажен таким образом, чтобы он обеспечивал адекватное и эффективное обнаружение, не будучи излишне сложным или дорогостоящим.
Therefore it is imperative, in my view, for the international community to explore ways and means, through coordinated national and international strategies, to reverse this trend. Поэтому, на мой взгляд, мировое сообщество с помощью согласованных национальных и международных стратегий должно изыскать пути и средства для того, чтобы обратить эту тенденцию вспять.
In our view, the peace process is now delicately balanced between continued progress, on the one hand, and relapse to the all too familiar landscape of violence and bloodshed in the region, on the other. На наш взгляд, в мирном процессе сейчас наблюдается неустойчивое равновесие между возможностями дальнейшего прогресса, с одной стороны, и сползания к слишком хорошо знакомой картине насилия и кровопролития в регионе, с другой стороны.
More transparency, in our view, seems to be of essential importance, particularly in the field of peace-keeping operations, a field in which, in both political and practical terms, the role played by Member States is absolutely vital. Повышение транспарентности, имеет, на наш взгляд, существенное значение, особенно в области операций по поддержанию мира, области, где как в политическом, так и в практическом плане роль, которую играют государства-члены, является исключительно важной.
In our view, agreements of this type, which will lead to yet another endless series of negotiations and agreements, will never pass the test of the final solution, simply because each and every one of them carries within it the seeds of tension and conflict. На наш взгляд, соглашения такого рода, которые влекут за собой очередную бесконечную серию переговоров и соглашений, никогда не выдержат испытания окончательным урегулированием, просто потому, что каждое из них несет в себе семена напряженности и конфликтности.
In our view, ridding the world of nuclear terror will not be achieved through gains obtained by manoeuvres and unconventional measures, but rather through serious measures, which must be taken by the nuclear States. На наш взгляд, избавление мира от ядерной опасности будет обеспечено не через выгоды, полученные маневрами и уловками, а только с помощью серьезных мер, которые должны предпринять ядерные державы.
This is our view of the march of the United Nations - our assessment of its role and our vision of what it should be in order for it to be able to perform its tasks. Таков наш взгляд на путь, пройденный Организацией Объединенных Наций, наша оценка ее роли и наше представление о том, какие изменения она должна претерпеть, чтобы быть в состоянии выполнить возложенные на нее задачи.
The measures are not, in our view, compatible with the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and undoubtedly will mean that the bilateral dispute will be carried over into the Antarctic Treaty. На наш взгляд, эти меры несовместимы с Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и, несомненно, приведут к тому, что двусторонний спор распространится и на Договор об Антарктике.
The fact that we are basing ourselves primarily on a system of resident coordinators, as was envisaged in the initial resolution, has, to our view, several advantages, the most important being the necessary link between the emergency stage and the beginning of reconstruction. Тот факт, что при этом мы в основном опираемся на систему резидентов-координаторов, как это предусматривалось в первоначальной резолюции, на наш взгляд, дает определенные преимущества, основным из которых является установление необходимой связи между чрезвычайным этапом развертывания операций и началом восстановления и реконструкции.
It is our view that a well-defined scope, focusing on banning nuclear-weapon test explosions and any other nuclear explosions, would facilitate the acceptance of the treaty on a timely basis. На наш взгляд, четко определенная сфера охвата, сосредоточенная на запрещении испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов, способствовала бы своевременному принятию договора.
And in my view it is also questionable whether the consensus that produced last year's breakthrough resolution can easily be reproduced again. Да к тому же, на мой взгляд, и сомнительно, чтобы нам легко удалось еще раз воспроизвести тот консенсус,
The adoption of a negotiating mandate and creation of an ad hoc committee would not, in my view, preclude the discussion by delegations of the appropriate scope of the convention in that committee. Принятие переговорного мандата и создание специального комитета, на мой взгляд, не исключало бы проведения делегациями в этом Комитете дискуссии по соответствующей сфере охвата конвенции.
Thus, the African Development Bank is in our view the best institution to deal with the financial aspect and, furthermore, to study a system for funding science and technology for development. Таким образом, на наш взгляд, Банк африканского развития является наиболее подходящим институтом для решения финансового вопроса и кроме этого для изучения системы финансирования науки и техники в целях развития.
In our view, the deferral will promote fulfilment of the criterion enunciated in the Convention that the International Tribunal for the Law of the Sea be so constituted as to ensure representation for the world's major legal systems, as well as equitable geographical representation. На наш взгляд, эта отсрочка будет содействовать выполнению закрепленного в Конвенции критерия, согласно которому Международный трибунал по морскому праву должен быть организован таким образом, чтобы в нем были представлены основные юридические системы мира, а также с учетом справедливого географического представительства.
In our view, however, it is imperative that those discussions should not prejudice or cut across the negotiations at the Conference, which is the proper venue for addressing the fundamental political and legal issues that must be resolved. Однако, на наш взгляд, крайне необходимо, чтобы эти дискуссии проходили без ущерба для переговоров, проводимых в рамках Конференции, являющейся надлежащим форумом для решения основополагающих политических и правовых проблем, которые должны быть урегулированы, а также чтобы они не пересекались с этими переговорами.
In our view, one particular area of critical importance for our work, namely, the cooperation and participation of the administering Powers in the work of the Special Committee, will require more urgent and serious attention in the future. На наш взгляд, одна область, имеющая особую важность для нашей работы, а именно сотрудничество и участие управляющих держав в работе Специального комитета, в будущем потребует более незамедлительного и серьезного внимания.
In considering the possibilities for increasing the number of permanent and non-permanent members of the Council, one of the main criteria, in our view, should be the involvement and role of member States in maintaining universal peace and stability. При рассмотрении возможностей увеличения числа постоянных и непостоянных членов Совета одним из основных критериев, на наш взгляд, должен быть критерий участия и роли государств-членов в поддержании международного мира и стабильности.
In our view, the choice of such members must reflect political and economic realities and be based on their ability to contribute financially as well as to the overall peace-keeping efforts of the United Nations. На наш взгляд, выбор таких членов должен отражать политические и экономические реальности и основываться на способности таких членов вносить финансовый вклад, а также содействовать общим усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We say this because, in our view, if we are to make progress, proposals must encompass the totality of the issues that were debated earlier this year. Мы говорим об этом потому, что если мы стремимся добиться прогресса, на наш взгляд, предложения должны охватывать весь комплекс вопросов, которые обсуждались ранее в этом году.
In our view, it would not be necessary for that group to travel to the contaminated areas to carry out their studies. Its task would be to study and analyse the material that has been accumulated. Для этой группы, на наш взгляд, уже не будет необходимости выезжать на загрязненные территории и проводить там исследования, ее задача - изучить и обобщить накопленный материал.
The varying forms of families in different societies notwithstanding, the International Year of the Family, in our view, declared that the family continues to be the basic unit of society and that therefore the family should be accorded the widest possible protection and assistance. Несмотря на то, что в различных обществах существуют различные формы семей, Международный год семьи, на наш взгляд, продемонстрировал то, что семья продолжает оставаться основной единицей общества и поэтому семье должны гарантироваться наиболее солидная защита и широкое содействие.
It gives us a completely new view of human origins and what it means to be human, all conventional theories of cultural evolution, of the origin of humans, and what makes us so different from other species. У нас появляется абсолютно новый взгляд на происхождение человека, и что означает - быть человеком, а также новое представление о традиционных теориях культурной эволюции, о происхождении человека, и в чем именно мы отличаемся от остальных биологических видов.
In our view, the United Nations system, in particular the Commission on Narcotic Drugs and UNDCP, is the proper and the authoritative framework for any global policy to wage war on drugs at the national, regional and international levels. На наш взгляд, система Организации Объединенных Наций, в частности Комиссия по наркотическим средствам и ПКНСООН, являются адекватными и авторитетными механизмами для проведения глобальной политики по борьбе с наркотическими средствами на национальном, региональном и международном уровнях.
The role of the President, in our view, should be not only to preside over the Assembly, but also to represent it and to speak on its behalf on the basis of its decisions and resolutions. На наш взгляд, роль Председателя должна состоять не только в том, чтобы председательствовать в Ассамблее, но и представлять ее, выступать от ее имени на основе решений и резолюций Ассамблеи.