| Further discussion of this subject would, in our view, be infructuous and would divert attention from issues which are of real concern to most Member States. | Дальнейшее обсуждение этого вопроса будет, на наш взгляд, бесплодным и лишь отвлечет внимание от тех проблем, которые вызывают подлинную обеспокоенность у большинства государств-членов. |
| If those activities are to produce effective and mutually reinforcing results, it is essential, in our view, that they are carried out in a coordinated manner. | Для того чтобы эта деятельность приносила эффективные и взаимоукрепляющие результаты, необходимо, на наш взгляд, чтобы она осуществлялась скоординированно. |
| In our view, the division of the Mission's work into six core programmes is a correct and efficient approach to accomplishing the existing mandate. | На наш взгляд, разделение работы Миссии на шесть основных программ является правильным и эффективным подходом к выполнению настоящего мандата. |
| In our view, the underlying causes are cross-border terrorism and the unwillingness of concerned establishments in our neighbourhood to dismantle the infrastructure of terrorism, which has been nurtured over almost two decades. | На наш взгляд, коренными причинами является трансграничный терроризм и отсутствие готовности со стороны заинтересованных структур в нашем регионе демонтировать инфраструктуру терроризма, которая создавалась практически на протяжении двух десятилетий. |
| In the view of my delegation, the time has come to take a fresh look at the proposal to convene an international conference on the Middle East. | В этой связи, на наш взгляд, настало время по-новому взглянуть на предложение созвать международную конференцию по Ближнему Востоку, за организацию которой мы высказались еще в прошлом году. |
| In our view, the report's conclusions are clear-minded and relevant, and we reiterate our thanks to the panel. | На наш взгляд, содержащиеся в докладе выводы совершенно ясны и актуальны, и мы еще раз хотели поблагодарить членов Группы. |
| In our view, at this hour we need to call on both sides to stop all violence forthwith and return to peaceful negotiations. | На наш взгляд, именно сейчас нам необходимо призвать обе стороны положить конец всем актам насилия и вернуться за стол переговоров о достижении мирного урегулирования. |
| In our view, the atmosphere in which the elections were held should cause us to take note of the consistent and good-neighbourly attitude of Indonesia. | Говоря об обстановке, в которой проходили выборы, необходимо, на наш взгляд, отметить и выдержанную в духе добрососедства позицию Индонезии. |
| However, it is our view that progress could have been achieved earlier had the Council not at times adopted a wait-and-see approach. | Вместе с тем, на наш взгляд, этот прогресс можно было бы обеспечить на более раннем этапе, если бы Совет не занимал иногда выжидательную позицию. |
| If the response is not quick enough, the Council, in my view, may be called upon for an alternative source of funding. | Если ответ не будет достаточно оперативным, Совету, на мой взгляд, возможно, придется изыскать альтернативный источник финансирования. |
| This, in our view, must be one of the principal goals of the joint work undertaken as part of EU technical assistance under the TACIS programme for Belarus. | На наш взгляд, это одно из важнейших направлений совместной работы в рамках технической помощи со стороны ЕС - Программы ТАСИС для Беларуси. |
| In my view, the General Assembly can make useful contributions by calling global attention to the need for bridging the digital divide. | На мой взгляд, Генеральная Ассамблея может внести полезный вклад, обратив внимание международного сообщества на необходимость преодоления «цифровой пропасти». |
| In our view, those articles have not been fully respected, because the General Assembly debate on the report has so far been a formality lacking spirit and cohesion. | На наш взгляд, эти статьи не соблюдаются в полном объеме, поскольку прения по этому докладу в Генеральной Ассамблее до сих пор были лишь формальностью, и им недоставало живости и слаженности. |
| In my view, completion of this task would honour the memory of innocent victims of acts of terrorism worldwide. | На мой взгляд, завершение этой задачи будет своеобразным возданием должного памяти безвинных жертв актов терроризма, которые вершились в различных уголках мира. |
| In our view, the illustrative list is merely indicative, not an exhaustive list of all possible topics. | На наш взгляд, примерный перечень тем является лишь индикативным, а не является исчерпывающим списком всех возможных тем. |
| In our view, the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. | На наш взгляд, основным аспектом в этом контексте является урегулирование вопроса о том, кому должны предоставляться такие гарантии безопасности и в какой форме. |
| The emphasis has also been made on active interfaith dialogue, which in our view is an important part of the dialogue among civilizations. | Упор также делается на активном межконфессионном диалоге, который, на наш взгляд, является важной частью диалога между цивилизациями. |
| In my view, disarmament and arms control are the most fundamental ways of dealing with these threats, because they regulate and reduce the availability of weapons. | На мой взгляд, разоружение и контроль над вооружениями являются самыми основными путями к устранению этих угроз, поскольку они предполагают регулирование и сокращение наличия вооружений. |
| At the same time, it is our view that the measures in question should not in any way compromise the security of any country. | В то же время, на наш взгляд, соответствующие меры никоим образом не должны ущемлять безопасность любой страны. |
| In my view, therefore, we may wait a while before, once again, attempting a reform of the Conference's procedures. | Поэтому, на мой взгляд, мы можем подождать некоторое время, прежде чем вновь пытаться провести реформу процедур КР. |
| In our view, the main added value of the Summit was consolidating our goals and targets into one package, thus securing more synergy in their pursuit. | На наш взгляд, главное достоинство Саммита состоит в том, что на нем наши цели и задачи были сведены воедино, что должно было обеспечить бóльшую слаженность в деле их осуществления. |
| In her view, the principal goal should be the creation of effective internal mechanisms for the implementation of the rights set forth in the international instruments. | На ее взгляд, основная цель должна состоять в создании эффективных внутренних механизмов для осуществления прав, закрепленных в этих международных договорах. |
| Having said that, I should now like to make a few points which in our view deserve the urgent attention and action of the international community. | В этом контексте я хотел бы сделать несколько замечаний, которые, на наш взгляд, необходимо рассмотреть в неотложном порядке и в отношении которых международному сообществу следует принять надлежащие меры. |
| Such an instrument would, in our view, allow us to create a reliable political and legal mechanism for providing the safe transportation of critical raw materials to world markets. | Такой документ, на наш взгляд, позволит создать надежный политико-правовой механизм для обеспечения безопасности транспортировки жизненно важных сырьевых ресурсов на мировые рынки. |
| In our view, this obligation is certainly consistent with that undertaken by all States parties under article VI of the NPT. | На наш взгляд, это обязательство безусловно соответствует обязательству, взятому всеми государствами-участниками по статье VI ДНЯО. |