In our view, earlier experience of CD negotiations could offer practical guidance for organizing the FMCT negotiations. |
На наш взгляд, практическим ориентиром для организации переговоров по ДЗПРМ может стать прежний опыт переговоров на КР. |
The question of the expansion of the CD is, in our view, a part of this broad picture. |
Частью этой широкой перспективы является, на наш взгляд, вопрос о расширении КР. |
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. |
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции. |
In our view, the designation of the Year of Dialogue among Civilizations is not a mere recognition of the self-evident necessity for dialogue at the global level. |
На наш взгляд, провозглашение Года диалога между цивилизациями не является простым признанием самоочевидной необходимости развития диалога на глобальном уровне. |
In our view, the United Nations has been, and remains, a unique inter-State institution for determining the development of international relations. |
На наш взгляд, Организация Объединенных Наций была и остается уникальным межгосударственным институтом, определяющим развитие международных отношений. |
In my view, we can face today's challenges and ensure world peace and security only through joint action by the international community. |
На мой взгляд, мы можем решить задачи сегодняшнего дня и обеспечить мир и безопасность только путем совместных действий со стороны международного сообщества. |
In my view, this is mainly due to the fisheries sector's being inundated with government subsidies, resulting in excess fishing capacity and the distortion of market principles. |
На мой взгляд, это в основном объясняется наводнением рыболовного сектора государственными субсидиями, что ведет к чрезмерному расширению промысловых возможностей и искажению рыночных принципов. |
The way is therefore open to the manipulation of information, which, in our view, should be firmly prevented. |
Поэтому в таких условиях возникает возможность для манипулирования информацией, чему, на наш взгляд, необходимо решительно противодействовать. |
In my view the Republika Srpska instruction not to cooperate with the policy is a breach of commitments made in Annex II of the Peace Agreement. |
На мой взгляд, инструкция Республики Сербской о неоказании содействия в осуществлении вышеуказанной политики является нарушением обязательств, изложенных в приложении 11 Мирного соглашения. |
In our view, General Assembly resolution 46/151 of 18 December 1991 and subsequent resolutions on the implementation of UN-NADAF constitute a collective compact between Africa and the international community. |
На наш взгляд, резолюция 46/151 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года и последующие резолюции по вопросу об осуществлении НАДАФ-ООН представляют собой коллективный договор между Африкой и международным сообществом. |
In our view, this document demonstrates clearly and sufficiently fully the increased volume and main areas of cooperation between the two organizations and defines the prospects for its expansion and intensification. |
На наш взгляд, этот документ четко и достаточно полно отражает возросший объем и основные области сотрудничества между двумя организациями и определяет перспективы его расширения и активизации. |
In our view, reform of the Security Council and enhancement of its effectiveness is a key element in the renewal of the United Nations. |
На наш взгляд, реформа Совета Безопасности и повышение его эффективности - это ключевой элемент обновления Организации Объединенных Наций. |
In our view, the overall thrust of the draft resolution is fundamentally flawed, and thus changing individual paragraphs would not meet our concern. |
На наш взгляд, в главном посыле проекта резолюции имеются основополагающие изъяны и поэтому внесение изменений в отдельные пункты не решит наши проблемы. |
In our view, the entry into force of START II and the commencement of negotiations on START III could be another positive step in this direction. |
На наш взгляд, вступление в силу Договора СНВ-2, а также начало переговоров по СНВ-3 могут стать еще одним шагом в верном направлении. |
More specifically, in our view, the CD should and can be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. |
Если говорить более конкретно, то, на наш взгляд, КР может и должна надлежащим образом и по существу заниматься проблемами ядерного разоружения. |
In our view, what a mechanism is called in this regard is less important than what it does. |
На наш взгляд, название соответствующего механизма не столь важно: важнее - то, чем он занимается. |
Given this particular situation, special care should be taken, in our view, in order to avoid possible duplication and dispersal of efforts. |
В контексте этой конкретной ситуации особое внимание, на наш взгляд, следует уделить тому, чтобы избежать возможного дублирования и дробления усилий. |
Above all, it must be complementary to the Ottawa Convention, which, in our view, is the principal legal instrument on the APL issue. |
Но прежде всего он должен дополнять оттавскую Конвенцию, которая, на наш взгляд, является главным юридическим документом по проблеме ППНМ. |
In our view, the CD is the most appropriate body to take on seriously all questions related to transparency on a global scale. |
На наш взгляд, КР является наиболее подходящим органом для серьезного рассмотрения всех вопросов, связанных с транспарентностью в глобальном масштабе. |
In our view, it is realistic to expect the submission of the draft new legal instrument for the consideration of a special conference to be held in 1999. |
На наш взгляд, реалистично ожидать представления проекта нового юридического документа на рассмотрение специальной конференции, которая должна состояться в 1999 году. |
Therefore, in my view, there is a need for the CD to find ways of addressing this worldwide phenomenon in all its aspects. |
В связи с этим КР нужно, на мой взгляд, изыскать пути рассмотрения этого глобального феномена во всех его аспектах. |
The informal consultations we held last Friday have in my view provided a solid foundation for the emergence of an agreement in this regard. |
На мой взгляд, в качестве прочной основы для выработки согласия в этом отношении послужили неофициальные консультации, которые мы провели в прошлую пятницу. |
In our view, such programmes tend only to lower the level of our sense of security, rather than raise them. |
На наш взгляд, такие программы скорее всего лишь снизят уровень нашей безопасности, а не повысят его. |
This can, in my view, be called total indifference to the grave concern of the international community over the risks of nuclear weapons. |
На мой взгляд, это можно охарактеризовать как полное безразличие к серьезной озабоченности международного сообщества рисками, которые таит в себе ядерное оружие. |
The CD, in our view, should review whether it could be of assistance in bringing about this objective. |
КР, на наш взгляд, следует еще раз рассмотреть вопрос о том, какую помощь она могла бы оказать в достижении этой цели. |