Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. |
К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей. |
Interesting view on how the world will end. |
интересный взгляд на как мир закончится. |
According to James O'Donnell, the two works share a pessimistic view of human life in which all secular accomplishments are insignificant compared to religious goals. |
По мнению Джеймса О'Доннелла, две эти работы отражают пессимистический взгляд Иордана на человеческую жизнь, в которой все светские достижения незначительны по сравнению с религиозными целями. |
While this optimistic view has been continually challenged, it was dominant among mainstream economists for most of the 19th and 20th centuries. |
Хотя этот оптимистический взгляд постоянно ставится под сомнение, он был доминирующим среди мейнстрим-экономистов в течение большей части XIX и XX веков. |
To understand how the Newtonian view of conservation of momentum needs to be modified in a relativistic context, we examine the problem of two colliding bodies limited to a single dimension. |
Чтобы понять, как необходимо изменить ньютоновский взгляд на сохранение импульса в релятивистском контексте, мы рассмотрим проблему двух сталкивающихся тел, ограниченных одним измерением. |
Building upon his views about intentionality, Searle presents a view concerning consciousness in his book The Rediscovery of the Mind (1992). |
Основываясь на своих взглядах на интенциональность, Сёрл в книге «Переоткрытие сознания» (1992) описывает свой взгляд на сознание. |
The book portrays his childhood years and family life, as well as an insider's view of the Meiji Restoration in Japan. |
В книге он описывает свои детские годы и службу в армии, а также приводит свой взгляд на Реставрацию Мэйдзи в Японии. |
In our view, the compiling appears interesting enough - at least, it is impossible to assess it unambiguously, and this is nice. |
На наш взгляд, компиляция вышла достаточно интересной - как минимум, ей невозможно дать однозначную оценку, и это приятно. |
There are two things you must do inevitably, in my view, before you go to Ibiza. |
Есть две вещи вы должны делать неизбежно, на мой взгляд, прежде чем вы идете на Ибицу. |
Working with a legitimate cosmetic surgery consultant who can give you an impartial view on what your options are, is a worthwhile investment. |
Работа с законным косметическая хирургия консультант, который может дать Вам беспристрастный взгляд на то, что ваши варианты, является целесообразным инвестиции. |
The regression view of CCA also provides a way to construct a latent variable probabilistic generative model for CCA, with uncorrelated hidden variables representing shared and non-shared variability. |
Взгляд на ККА как на регрессию даёт способ построения латентной переменной порождающей вероятностной модели для ККА с некоррелируемыми скрытыми переменными, представляющими общую и частную дисперсию. |
The critical view is a secondary value of peace journalism? |
Критический взгляд является вторичным ценности мира журналистики? |
Although the capability of the Swedish Army was not comparable to that of earlier times, the former view of Sweden's military might remained. |
Хотя способности шведской армии не были сопоставимы с возможностями предыдущих времён, прежний восхищённый взгляд на военную мощь Швеции сохранялся. |
Young journalists from the press center present their view from within the Programme, implementing the format "children about children". |
Юные журналисты пресс-центра представляют свой взгляд изнутри программы, реализуя формат «дети о детях». |
In contrast to the pessimistic view of the south taken by the Khartoum administration, he was enthusiastic about the wealth and diversity of plants. |
В отличие от пессимистический взгляд на юг администрации Хартума, он был в восторге от богатства и разнообразия растений. |
Exactly this effect is, in my view a contradiction to the basic ideas, community, information sharing, etc. |
Именно этот эффект, на мой взгляд противоречии с основными идеями, сообщества, обмен информацией, и т.д. |
Don't you find this view of history facile? |
Не находите данный взгляд на историю слишком простым? |
In my view, the pessimists have exaggerated the risks of deflation, which is why their recent forecasts have missed the mark. |
На мой взгляд, пессимисты преувеличивают риски дефляции, именно поэтому их последние экономические прогнозы не совпали с реальными результатами. |
My view is that Caruana had the best of the arguments in Lima, and Cœuré the worst. |
На мой взгляд, у Каруаны был лучший из аргументов в Лиме, а у Кере худший. |
As the French and Italians well know, such a view jeopardizes the entire European project, which has been built on diversity and solidarity. |
Французы и итальянцы уже знают, что такой взгляд ставит под угрозу весь Европейский проект, который был построен на основах разнообразия и солидарности. |
Why are cable TV personalities so eager to overstate how quickly central banks change their view of the likely future? |
Почему личности с кабельного телевидения так страстно желают преувеличить, насколько быстро центральные банки меняют свой взгляд на возможное будущее? |
A longer-term view is required, because the US is facing a structural-adjustment challenge that will be accompanied by high unemployment. |
Требуется взгляд на более долгосрочную перспективу, потому что США столкнулись с задачей структурной перестройки, которая будет сопровождаться высокой безработицей. |
In my view, however, the report, like the proposal to establish a European finance minister, is fundamentally flawed. |
Однако, на мой взгляд, этот доклад (как и предложение создать пост министра финансов Европы) в корне ошибочен. |
An equally simplistic view of democracy is that it is a political system in which periodic competitive elections give the winner the right to govern without constraint. |
Столь же упрощенный взгляд на демократию заключается в том, что это политическая система, в которой периодические конкурентные выборы дают победителю право управлять без ограничений. |
And we really have this incredibly simplistic view of why people work and what the labor market looks like. |
На самом деле мы необыкновенно упрощаем взгляд на то, почему люди работают и как выглядит рынок труда. |