Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
We can also anticipate that we can accept the language of the Presidential draft decision as it stands, since it represents, in our view, the best possible compromise to bring the CD back to its institutional mandate. Мы можем также ожидать, что нам удастся принять формулировку председательского проекта решения как есть, ибо она представляет собой, на наш взгляд, наилучший возможный компромисс с целью вернуть КР к ее институциональному мандату.
In our view, they also seem to reflect upon our search for compromise solutions allowing for effectively accommodating the interests of all States represented in this August body. На наш взгляд, они также, пожалуй, отражают наш поиск компромиссных решений, позволяющих эффективно учитывать интересы всех государств, представленных на этом уважаемом форуме.
This, in our view, is the most robust and durable way of reviving the CD, which is the common objective of all of us present here today. И это, на наш взгляд, является самым надежным и долгосрочным способом возрождения КР, что является общей целью всех нас, присутствующих здесь сегодня.
In my view, until the Member States match their professions of concern with a concerted effort to empower the United Nations to make a strategic difference, I am convinced that other forums will be sought to ensure effective multilateral engagement on the conflict. На мой взгляд, пока государства-члены не сопроводят свои заверения в испытываемой ими озабоченности слаженными усилиями, призванными наделить Организацию Объединенных Наций возможностями для того, чтобы добиться стратегического сдвига, будут подыскиваться другие форумы для обеспечения эффективной многосторонней причастности к преодолению конфликта.
In our view, preserving the societal value of motherhood (childbirth) in labour law is not discrimination, since it is aimed at equalizing the opportunities of working men and women with family responsibilities in the receipt of social assistance from the State. На наш взгляд сохранение в трудовом законодательстве общественной значимости фактора материнства (родительства) не является дискриминацией, так как оно направлено на выравнивание возможностей работающих мужчин и женщин с семейными обязанностями в получении социальной помощи от государства.
In our view, these effective measures are not just about the numbers, even though quantitative reductions are of course an important element; they must also include practical and transparent steps that collectively diminish the role nuclear weapons play in national security strategies. На наш взгляд, эти эффективные меры касаются не только цифр, хотя количественные сокращения, разумеется, являются важным элементом; они должны также включать практические и транспарентные шаги, которые в совокупности приведут к уменьшению роли ядерного оружия в национальных стратегиях безопасности.
I focused on three concerns which, if left unaddressed, could in my view undermine any confidence in the nation's political process, and strongly encouraged the senior leadership to consider positively my specific recommendations. Я обратил особое внимание на три вопроса, которые, на мой взгляд, могут подорвать какое бы то ни было доверие к политическому процессу страны, если останутся нерешенными, и настоятельно призвал старшее руководство в положительном ключе рассмотреть мои конкретные рекомендации.
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
In conclusion, the problems and issues that we will discuss jointly at this session are, in our view, highly relevant. Modern solutions are required to improve the social development of the populations of Member States of the United Nations. В заключение подчеркну, что проблемы и вопросы, которые совместно будут рассматриваться и обсуждаться нами на данной сессии, на наш взгляд, актуальны и требуют своевременного решения в целях улучшения социального развития населения государств - членов Организации Объединенных Наций.
Speaking of the composition of the Council, in our view the contribution to international peace and security is a criterion that could already be taken more into account when electing non-permanent members under the present system. Когда мы говорим о составе Совета, то, на наш взгляд, здесь критерием является вклад в дело международного мира и безопасности, который можно было бы учитывать при избрании непостоянных членов уже в рамках нынешней системы.
Targeted use of subsidies to ease the burden of up-front costs together with cross subsidization schemes and end-user fees reflecting a realistic view of ability to pay can result in a successful long-term effort to improve access to energy. Успешному завершению долгосрочных усилий по улучшению доступа к энергоресурсам поможет целевое использование субсидий, предназначенных для смягчения бремени стартовых расходов, а также применение схем перекрестного субсидирования и взимания платы с конечных потребителей, отражающих реалистичный взгляд на возможности населения вносить плату.
In our view, all efforts should be directed at arresting those people, whose whereabouts are well known, instead of embarking for now on a diversionary exercise of appointing a group of experts to trace the so-called sources of LRA weapons. На наш взгляд, все усилия должны быть направлены на то, чтобы арестовать этих людей, местонахождение которых хорошо известно, а не отвлекаться сейчас на такие действия, как назначение группы экспертов для выявления так называемых источников оружия ЛРА.
Taken in its totality, the statistical and qualitative sections of the chapter offer a more holistic view to the gender digital divide than has been possible until now. Взятые таким образом в целом статистические и качественные разделы главы предлагают более целостный взгляд на гендерный аспект разрыва в цифровых технологиях, чем это было возможно до настоящего времени.
In our view, the proposal to further strengthen the mandate requires extremely careful, thorough and painstaking consideration that takes account of the views of the troop-contributing countries. Предложение по дальнейшему усилению мандата требует, на наш взгляд, самой тщательной проработки, в том числе с учетом мнений стран-поставщиков контингентов.
The deliberations on the issue of the responsibility to protect (R2P) is, in our view, also linked to enhancing the United Nations role in conflict resolution. Обсуждая вопрос об обязанности по защите, его, на наш взгляд, следует увязывать и с расширением роли Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов.
The European Union sincerely hopes that its view on the purpose and potential of the C-34 is shared by all those who consider peacekeeping to be a flagship United Nations activity. Европейский союз искренне надеется на то, что его взгляд на назначение и потенциал Комитета 34 разделят все, кто считает деятельность по поддержанию мира одной из ведущих сфер деятельности Организации Объединенных Наций.
In our view, drawing on the experience of advanced countries, it would be appropriate to update existing criminal legislation in order to increase the punitive measures imposed for this category of crimes. На наш взгляд, было бы правильным, основываясь на опыте передовых стран, модернизировать действующее уголовное законодательство в сторону ужесточения карательной практики за совершение преступлений рассматриваемой категории.
There was growing frustration among the traditional mainstream parties at what they view as the Maoists' refusal to abide by democratic norms, including their continued use of violence, intimidation, extortion, abduction, land seizures and similar tactics. Среди партий традиционного мейнстрима росло недовольство по поводу того, что, на их взгляд, маоисты отказываются соблюдать демократические нормы, в частности продолжают прибегать к насилию, запугиванию, вымогательству, похищению людей, захвату земли и тому подобным приемам.
As such a view was contrary to the equality concept of the Convention, she wondered how CONAMU and the State were managing to ensure equal treatment of women, while recognizing cultural specificities. Поскольку подобный взгляд на вещи противоречит предусмотренной в Конвенции концепции равноправия, она спрашивает, как КОНАМУ и государство решают задачу обеспечения равного обращения с женщинами, признавая при этом культурные особенности.
Also important was the agreed framework for a new internal system of justice, which would play its part by removing the need to contemplate the inclusion in the staff regulations of additional and, in his delegation's view, potentially excessive, protection. Его делегация так же придает больше значение согласованным параметрам новой системы внутреннего правосудия, что, в свою очередь, несет свою нагрузку и позволяет не предусматривать в кадровых правилах дополнительные, на взгляд делегации, порой чрезмерные защитные положения для персонала.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): In Russia's view, nuclear disarmament is one of the key areas of world politics in ensuring regional and global strategic security. Г-н Васильев (Российская Федерация): Ядерное разоружение, на взгляд России, является одним из важнейших направлений в мировой политике, призванным обеспечивать стратегическую стабильность как на глобальном, так и региональном уровнях.
In our view, these aims related to safeguarding the peaceful uses of outer space will be best addressed to the extent they are seen by space-faring nations as addressing real challenges in a pragmatic and focused manner. На наш взгляд, эти цели - имеющие отношение к сбережению мирного использования космического пространства - будут урегулированы лучше всего в той мере, в какой космические державы будут расценивать их как урегулирование реальных вызовов прагматичным и сфокусированным образом.
Your statement is also, in my view, an expression of the great support of your Government for the work which is being done here. Ваше заявление также представляет собой, на мой взгляд, выражение большой поддержки со стороны вашего правительства той работы, которая проводится здесь.
In our view, the guide is a helpful decision-making tool for States' national air traffic control authorities, as the latter do not always have the necessary expertise or reflexes to counter this form of trafficking. На наш взгляд, руководство представляет собой подспорье для решений со стороны соответствующих национальных государственных служб, занимающихся контролем за воздушными перевозками, ибо такие службы не всегда располагают адекватной квалификацией и рефлексами для противодействия такого рода торговле.
As you say, it does not suit everyone's interests, but in our view, too, it is the best basis for advancing our work in the CD. Как вы говорите, он не отвечает интересам каждого, но, и на наш взгляд тоже, он является наилучшей основой для продвижения нашей работы на КР.