In my view, these informal meetings, which provide prompt information and allow space for the Council to act preventively, are always helpful. |
На мой взгляд, эти неофициальные заседания, обеспечивающие своевременное получение информации и предоставляющие Совету возможность для принятия превентивных мер, всегда полезны. |
The agenda dates back to 1978 and needs, in my view, to be reassessed to reflect the current international security environment. |
Повестка же дня восходит еще к 1978 году, и, на мой взгляд, ее нужно переосмыслить с учетом нынешней международной обстановки в плане безопасности. |
Mr. President, these, in our view, are the avenues that must be explored to improve the functioning of the Conference on Disarmament. |
Таковы, на наш взгляд, некоторые маршруты, которые следовало бы обследовать, чтобы улучшить функционирование Конференции по разоружению. |
A narrow view of innovation that emphasized high technologies missed the opportunities present in other areas. |
Узкий взгляд на инновации, подчеркивающий их высокую технологичность, упускает возможности, имеющиеся в других областях; |
In our view, however, the above legal position of the International Court does not find proper reflection in the comments on the draft articles. |
Приведенная выше правовая позиция Международного суда, однако, на наш взгляд, не нашла должного отражения в комментариях к проектам статей. |
The potential of an FMCT to safeguard and increase international security is, in our view, convincing enough not to delay negotiations anymore. |
Потенциал ДЗПРМ в плане сохранения и повышения международной безопасности, на наш взгляд, достаточно убедителен для того, чтобы не затягивать переговоры еще больше. |
Therefore the IGOS request to participate in the presidential consultations is, in my view, for the time being rather difficult to accommodate. |
И поэтому пока, на мой взгляд, просьбу НГГН об участии в председательских консультациях удовлетворить было бы достаточно трудно. |
Alternate simplified view of GSIM information objects |
Альтернативный упрощенный взгляд на информационные объекты ТМСИ |
It is our view that the immediate commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty in this body is the urgent next concrete step for international nuclear disarmament and non-proliferation. |
На наш взгляд, немедленное начало в этом органе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала является следующим актуальным конкретным шагом в плане международного ядерного разоружения и нераспространения. |
In our view, the special session on disarmament that was held in 1978 provided us with a road map. |
На наш взгляд, специальная сессия по разоружению, которая состоялась в 1978 году, дала нам "дорожную карту". |
"The essence of it, in my view, is not to change up until you hit about 6,000 revs". |
"Суть ее в том, на мой взгляд, чтобы не переключаться, пока не дойдет до 6000 оборотов". |
But, in my view, we don't need one. |
Но, на мой взгляд, этого и не нужно. |
The official roman view of a certain trial That could differ greatly from what we believe we know. |
Официальный римский взгляд на судебный процесс, который на самом деле существенно отличался от того, как мы привыкли его видеть. |
We have this banner in our offices in Palo Alto, and it expresses our view of how we should try to relate to the future. |
Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто, который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему. |
In my view, it's a waste of resources, but I'll look into it. |
На мой взгляд, это пустая трата ресурсов, но я займусь этим. |
But even this, a view from the outside, Is impossible. |
Но даже это, взгляд снаружи, - невозможен |
They increased the diversity of views and opinions in the media, and they could sometimes provide an insider's view of a conflict or catastrophe. |
Они способствуют выражению более широкого спектра взглядов и мнений в СМИ, а иногда даже могут представить взгляд "изнутри" на конфликт или катастрофу. |
It is our view, however, that the case raises highly political matters that are unsuitable for judicial review. |
Однако, на наш взгляд, в связи с этим делом встают серьезные политические вопросы, которые не подлежат рассмотрению в судебной инстанции. |
In our view, the authorities in Belgrade should now be actively encouraging Kosovo Serbs to take their rightful place in Kosovo's Government institutions. |
На наш взгляд, власти в Белграде должны теперь активно побуждать косовских сербов занять свое законное место в правительственных структурах Косово. |
Among those priorities, it is our view that the Afghanization of the security forces - the army and the police - should have priority attention. |
На наш взгляд, основное внимание среди этих приоритетов следует уделить «афганизации» сил обеспечения безопасности - армии и полиции. |
In our view, the mandate of a subsidiary body on a subject is less important than the direction and the substance of our deliberations. |
На наш взгляд, мандат вспомогательного органа по тому или иному предмету не столь важен, как направленность и существо дискуссий. |
The failure to move towards nuclear disarmament by nuclear-weapon States will ultimately undermine the norm of the NPT, in our view, unless steps are taken urgently. |
Неспособность государств, обладающих ядерным оружием, продвигаться по пути к ядерному разоружению в конце концов, если только не предпринять экстренных шагов, подорвет, на наш взгляд, норму ДНЯО. |
In our view, verification deserves special attention, particularly at this juncture where concern is growing over clandestine activities to develop proscribed weapons of mass destruction. |
На наш взгляд, проверка заслуживает особого внимания, особенно на данном этапе, когда возрастают озабоченности относительно нелегальной деятельности по разработке запрещенного оружия массового уничтожения. |
In my letter, I stated that, in my view, these steps would not require an amendment to the rules of procedure of this Conference. |
В своем письме я указала, что, на мой взгляд, эти шаги не потребовали бы поправок к Правилам процедуры нашей Конференции. |
We have always believed that the diverse composition of the membership of the Council can provide a nuanced and all-embracing view of the world. |
Мы всегда полагали, что разнообразный состав членов Совета может обеспечить более тонкий и всесторонний взгляд на мир. |