Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In my view, these informal meetings, which provide prompt information and allow space for the Council to act preventively, are always helpful. На мой взгляд, эти неофициальные заседания, обеспечивающие своевременное получение информации и предоставляющие Совету возможность для принятия превентивных мер, всегда полезны.
The agenda dates back to 1978 and needs, in my view, to be reassessed to reflect the current international security environment. Повестка же дня восходит еще к 1978 году, и, на мой взгляд, ее нужно переосмыслить с учетом нынешней международной обстановки в плане безопасности.
Mr. President, these, in our view, are the avenues that must be explored to improve the functioning of the Conference on Disarmament. Таковы, на наш взгляд, некоторые маршруты, которые следовало бы обследовать, чтобы улучшить функционирование Конференции по разоружению.
A narrow view of innovation that emphasized high technologies missed the opportunities present in other areas. Узкий взгляд на инновации, подчеркивающий их высокую технологичность, упускает возможности, имеющиеся в других областях;
In our view, however, the above legal position of the International Court does not find proper reflection in the comments on the draft articles. Приведенная выше правовая позиция Международного суда, однако, на наш взгляд, не нашла должного отражения в комментариях к проектам статей.
The potential of an FMCT to safeguard and increase international security is, in our view, convincing enough not to delay negotiations anymore. Потенциал ДЗПРМ в плане сохранения и повышения международной безопасности, на наш взгляд, достаточно убедителен для того, чтобы не затягивать переговоры еще больше.
Therefore the IGOS request to participate in the presidential consultations is, in my view, for the time being rather difficult to accommodate. И поэтому пока, на мой взгляд, просьбу НГГН об участии в председательских консультациях удовлетворить было бы достаточно трудно.
Alternate simplified view of GSIM information objects Альтернативный упрощенный взгляд на информационные объекты ТМСИ
It is our view that the immediate commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty in this body is the urgent next concrete step for international nuclear disarmament and non-proliferation. На наш взгляд, немедленное начало в этом органе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала является следующим актуальным конкретным шагом в плане международного ядерного разоружения и нераспространения.
In our view, the special session on disarmament that was held in 1978 provided us with a road map. На наш взгляд, специальная сессия по разоружению, которая состоялась в 1978 году, дала нам "дорожную карту".
"The essence of it, in my view, is not to change up until you hit about 6,000 revs". "Суть ее в том, на мой взгляд, чтобы не переключаться, пока не дойдет до 6000 оборотов".
But, in my view, we don't need one. Но, на мой взгляд, этого и не нужно.
The official roman view of a certain trial That could differ greatly from what we believe we know. Официальный римский взгляд на судебный процесс, который на самом деле существенно отличался от того, как мы привыкли его видеть.
We have this banner in our offices in Palo Alto, and it expresses our view of how we should try to relate to the future. Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто, который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему.
In my view, it's a waste of resources, but I'll look into it. На мой взгляд, это пустая трата ресурсов, но я займусь этим.
But even this, a view from the outside, Is impossible. Но даже это, взгляд снаружи, - невозможен
They increased the diversity of views and opinions in the media, and they could sometimes provide an insider's view of a conflict or catastrophe. Они способствуют выражению более широкого спектра взглядов и мнений в СМИ, а иногда даже могут представить взгляд "изнутри" на конфликт или катастрофу.
It is our view, however, that the case raises highly political matters that are unsuitable for judicial review. Однако, на наш взгляд, в связи с этим делом встают серьезные политические вопросы, которые не подлежат рассмотрению в судебной инстанции.
In our view, the authorities in Belgrade should now be actively encouraging Kosovo Serbs to take their rightful place in Kosovo's Government institutions. На наш взгляд, власти в Белграде должны теперь активно побуждать косовских сербов занять свое законное место в правительственных структурах Косово.
Among those priorities, it is our view that the Afghanization of the security forces - the army and the police - should have priority attention. На наш взгляд, основное внимание среди этих приоритетов следует уделить «афганизации» сил обеспечения безопасности - армии и полиции.
In our view, the mandate of a subsidiary body on a subject is less important than the direction and the substance of our deliberations. На наш взгляд, мандат вспомогательного органа по тому или иному предмету не столь важен, как направленность и существо дискуссий.
The failure to move towards nuclear disarmament by nuclear-weapon States will ultimately undermine the norm of the NPT, in our view, unless steps are taken urgently. Неспособность государств, обладающих ядерным оружием, продвигаться по пути к ядерному разоружению в конце концов, если только не предпринять экстренных шагов, подорвет, на наш взгляд, норму ДНЯО.
In our view, verification deserves special attention, particularly at this juncture where concern is growing over clandestine activities to develop proscribed weapons of mass destruction. На наш взгляд, проверка заслуживает особого внимания, особенно на данном этапе, когда возрастают озабоченности относительно нелегальной деятельности по разработке запрещенного оружия массового уничтожения.
In my letter, I stated that, in my view, these steps would not require an amendment to the rules of procedure of this Conference. В своем письме я указала, что, на мой взгляд, эти шаги не потребовали бы поправок к Правилам процедуры нашей Конференции.
We have always believed that the diverse composition of the membership of the Council can provide a nuanced and all-embracing view of the world. Мы всегда полагали, что разнообразный состав членов Совета может обеспечить более тонкий и всесторонний взгляд на мир.