Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view, consideration should also be given to strengthening the capacity of the Secretariat so that it is able to provide further support for monitoring by the Council, to ensure that any embargo is not circumvented by illicit trade. На наш взгляд, необходимо также изучить возможности укрепления потенциала Секретариата, с тем чтобы он мог оказывать дополнительную поддержку в деле мониторинга Советом для обеспечения того, чтобы эмбарго не подрывались незаконной торговлей.
In our view, important steps in that direction should include the completion of the process of the disengagement of the parties to the conflict and the demilitarization of Kisangani, in accordance with the provisions of resolution 1304. Важными шагами в этом направлении, на наш взгляд, должны стать завершение процесса разъединения противоборствующих сил и демилитаризация Кисангани в соответствии с требованиями резолюции 1304.
Were the agreement to enter into force, it would be essential, in my view, that the United Nations assist in ensuring that the Extraordinary Chambers function in a manner that conforms to the agreement and complies with the international standards mentioned above. Если соглашение вступит в силу, то, на мой взгляд, будет крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие в обеспечении функционирования чрезвычайный палат так, чтобы это соответствовало соглашению и согласовывалось с международными стандартами, упомянутыми выше.
However, should these upheavals not also lead us to change our own view as to the ability of these States to try some of the war criminals in their territory? Вместе с тем разве эти потрясения не должны побудить нас изменить наш собственный взгляд на способность этих государств судить военных преступников на своей территории?
There is here an implicit complaint, which, in my view, is directed at a group of countries whose only fault is to oppose the modalities and terms of a reform of the Security Council proposed and sought by another group of countries. Это выражение скрытых сетований в отношении, на мой взгляд, группы стран, единственной виной которых является неприятие механизмов и условий реформы Совета Безопасности, инициированных и отстаиваемых другой группой стран.
In our view, the committee can play a moderating role in the present situation and assist in charting the way ahead. Norway believes that the Security Council has a clear role to play in the continuing quest for peace in the Middle East. На наш взгляд, этот комитет может сыграть посредническую роль в нынешней ситуации и помочь в планировании дальнейшего продвижения вперед. Норвегия считает, что Совет Безопасности явно должен играть определенную роль в деле дальнейших поисков мира на Ближнем Востоке.
The success of the elections, in our view, will be an important step towards resolving the future status of Kosovo, taking fully into account the regional aspect of this issue and its implications for the other countries of the region. Успех выборов, на наш взгляд, будет важным шагом вперед в решении вопроса о будущем статусе Косово с всесторонним учетом его регионального аспекта и его последствий для других стран региона.
The adoption by the Security Council of the relevant resolution will make it possible, in our view, to strengthen, where necessary, the mechanism of strict export controls and to ensure full security for secret materials in the area of weapons of mass destruction. В этой связи принятие Советом Безопасности соответствующей резолюции позволит, на наш взгляд, укрепить, там, где это необходимо, механизм строгого экспортного контроля и обеспечить полную безопасность секретных материалов в области оружия массового уничтожения.
In our view, the Security Council has a special responsibility in the area of the restoration of justice and the rule of law in countries at war or which are striving to emerge from conflict with the assistance of the international community. На наш взгляд, Совет Безопасности несет особую ответственность за восстановление главенства права и правосудия в тех странах, где идет война, или тех, которые стремятся выйти из конфликта при поддержке международного сообщества.
In our view, the most important thing is to ensure a smooth transfer, with the drawdown of the Stabilization Force, and to carry out the transfer of the various competencies within the framework of international law, including appropriate monitoring by the United Nations Security Council. Главное, на наш взгляд, - обеспечить плавный переход к свертыванию Сил по стабилизации, осуществить передачу соответствующих полномочий в рамках международного правового поля, при сохранении надлежащего контроля со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In our view, decentralization is basic to better governance in Kosovo; at the same, it can respect better the interests and the aspirations of different communities and regions within Kosovo. Thirdly, UNMIK should streamline its operation and focus on priorities for action. На наш взгляд, децентрализация является основой для более совершенного управления в Косово; одновременно она могла бы обеспечить более надежное соблюдение интересов и чаяний различных общин и районов внутри Косово. В-третьих, МООНК следует упорядочить свою деятельность и сосредоточиться на приоритетных направлениях в своей деятельности.
It is in this spirit that we studied your proposal, which, in our view, presents a certain number of weaknesses and imbalances that we have noted in a memorandum addressed to you. Действуя в этом духе, мы изучили Ваше предложение, которое, на наш взгляд, страдает некоторыми недостатками и несбалансированностью, на что мы обратили внимание в меморандуме на Ваше имя.
In our view, the current report clearly reveals that implementation has been insufficient and that much needs to be done in order to reach the level that, in theory, we should already have attained. На наш взгляд, настоящий доклад четко дает понять, что практическое применение было недостаточным, и что многое еще предстоит сделать для того, чтобы достичь того уровня на практике, который мы уже достигли в теории.
Since, as we understood it, the main objective of the draft resolution was to stop the violence, it was, in principle, acceptable to us - although in our view it should have been more balanced. Поскольку, как мы понимаем, главная цель проекта - остановить насилие, в принципе, он для нас приемлем, хотя, на наш взгляд, нуждается в большей сбалансированности.
First of all, I would like to thank the UN/ECE secretariat for the preparation of the background note, which, in my view provides an important basis for the discussions of obstacles to the financing of trade with transition economies. Прежде всего, я хотел бы поблагодарить секретариат ЕЭК ООН за подготовку справочной записки, которая, на мой взгляд, обеспечивает важную основу для обсуждения вопроса о препятствиях на пути финансирования торговли со странами с переходной экономикой.
In our view, a fully inclusive political process - indeed, one owned and conducted by Somalis themselves - is the key to the solution to the Somali crisis, as the resolution in fact recognizes. На наш взгляд, самый широкий политический процесс, который был бы под контролем самих сомалийцев и осуществлялся бы ими, является ключом к урегулированию кризиса в Сомали, как это и признается в данной резолюции.
Our view, which we have stated here a number of times and which we know to be widely shared, is that the CD should without delay establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament. На наш взгляд, который мы излагали в ряде случаев и который, как мы знаем, широко разделяется, КР следует безотлагательно учредить вспомогательный орган, чтобы заниматься ядерным разоружением.
In our view, it remains the case that before there can be an effective and verifiable ban on nuclear weapons globally, there must be confidence that no new fissile material for such weapons can be produced. На наш взгляд, дело по-прежнему в том, что, прежде чем можно будет установить эффективный и проверяемый запрет на ядерное оружие в глобальном масштабе, надо будет иметь уверенность в невозможности производства нового расщепляющегося материала для такого оружия.
In my view, we are not just mere representatives of our respective Governments here, we are also participants in the formulation of our Governments' policies. На мой взгляд, мы выступаем здесь не просто как представители своих соответствующих правительств, но еще и как субъекты формулирования политических установок своих правительств.
In my view, the Conference on Disarmament has as its purpose the coordination of all political aspirations on multilateral issues related to peace, with particular emphasis on disarmament, and progress towards a new, positive climate in international security. На мой взгляд, задача Конференции по разоружению состоит в согласовании всех политических чаяний в отношении многосторонних проблем мира, и особенно разоружения, и в достижении прогресса в установлении нового, позитивного климата в сфере международной безопасности.
In my view, United Nations organizations have unique and invaluable expertise in many areas, but the United Nations is now too fragmented to translate that wealth of expertise into a coherent contribution to national development plans. На мой взгляд, организации системы Организации Объединенных Наций располагают уникальным и бесценным опытом во многих областях, но Организация Объединенных Наций слишком разобщена для того, чтобы преобразовать этот богатый опыт в слаженный вклад в осуществление национальных планов развития.
The heinous attacks of 11 September have, in our view, clearly demonstrated that the strengthening of the IAEA's - in particular by strengthening its safeguards system - is one of the many measures that need to be taken to adequately address this new type of threat. Ужасные теракты, устроенные 11 сентября, на наш взгляд, четко продемонстрировали, что укрепление контрольного потенциала МАГАТЭ, в частности укрепление его системы гарантий, это одна из многих мер, которые необходимо принять для адекватного реагирования на этот новый вид угроз.
In our view, for instance, the issues of specific definitions and the relationship between the proposed limitations, on the one hand, and existing practices, plans and military and outer space policies on the other merit separate consideration. Например, на наш взгляд, заслуживают самостоятельного рассмотрения вопросы конкретных определений, соотношения предлагаемых ограничений с существующей практикой, планами, военными и космическими доктринами.
The Register is of the view that, in the absence of positive experiences, the technical requirements should qualify the use of coupling device structures for sea conditions as experimental and requiring the authorization of the administrations or of the classification societies. При отсутствии положительного опыта следует, на взгляд Регистра Украины, оговорить в технических предписаниях применение конструкций сцепных устройств для морских условий, как опытных, по решению Администраций или классификационных обществ.
Our statement, accordingly, will be complementary to the content of the Non-Aligned Movement's statement, emphasizing some aspects that, in our view, are essential to retaining an undiminished focus on post-conflict recovery efforts and to sustain the credibility of the Peacebuilding Commission. Таким образом, наше выступление будет дополнением к содержанию заявления Движения неприсоединения; мы подчеркнем некоторые аспекты, которые, на наш взгляд, важны для сохранения и впредь пристального внимания к усилиям в области постконфликтного восстановления и для поддержания авторитета Комиссии по миростроительству.