UNCTAD, in my view, must now seek to achieve the following three goals: |
На мой взгляд, теперь ЮНКТАД должна стремиться к достижению следующих трех целей: |
But the narrow view misses the most critical consideration: this "Japan shock" has not occurred at a time of great economic strength. |
Но узкий взгляд упускает самый критический момент: этот «японский шок» произошел не во время устойчивой фазы развития экономики. |
Security Council resolution 1325 marked, in our view, our acceptance and endorsement of a different mindset about women in peace and security. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности, на наш взгляд, ознаменовала собой приемлемость и ценность различных точек зрения на вопрос о женщинах и мире и безопасности. |
In my view, the potential offered by that alternative, which we call arbitration within the Tribunal, has not yet been fully realized. |
На мой взгляд, потенциальные возможности такой процедуры, которую мы называем арбитражем в рамках Трибунала, еще не полностью осознаны. |
In our view, those issues, together with the recommendations being proposed, require careful study by Member States, considering their far-reaching implications and ramifications. |
На наш взгляд, эти вопросы и предлагаемые рекомендации требуют тщательного изучения государствами-членами, учитывая их далеко идущие значение и последствия. |
In our view, any reform proposal should entail an explicit amendment to the Charter preventing the granting of the veto beyond the current permanent members. |
На наш взгляд, любые предложения, касающиеся реформы, должны предполагать внесение в Устав четкой поправки, препятствующей наделению правом вето кого-либо, кроме нынешних постоянных членов. |
In our view, the addition of six permanent and four non-permanent seats strikes a proper balance between the demands for enhanced effectiveness and those for enhanced legitimacy. |
На наш взгляд, добавление шести постоянных и четырех непостоянных мест позволит установить устойчивое равновесие между требованиями о повышении эффективности и укреплении легитимности. |
In our view the treaty must deal with weapons-usable fissile material, not just weapons-grade fissile material. |
На наш взгляд, договор должен охватывать не просто оружейный расщепляющийся материал, а оружейно-пригодный расщепляющийся материал. |
Thus, in our view, it is not only the actual parties to the ABM Treaty which have a stake in preserving it. |
Таким образом, в сохранении Договора по ПРО должны, на наш взгляд, быть заинтересованы не только его непосредственные участники. |
In my view, all delegations, without exception, would lose and nobody would win if the Conference continues to be at an impasse. |
На мой взгляд, все делегации без исключения проиграют и никто не выиграет, если Конференция будет по-прежнему пребывать в тупике. |
In our view, the outline of a future programme of work should include the following: |
На наш взгляд, схема будущей программы работы должна включать следующее. |
I take the view that it is perfectly within the mandate of the CD to address the underlying problems which prevent the commencement of new disarmament negotiations. |
На мой взгляд, разбор фундаментальных проблем, препятствующих началу новых разоруженческих переговоров, вполне укладывается в мандат КР. |
In our view, the CD should continue to do what it has always done best - namely to negotiate detailed treaties on specific subjects. |
На наш взгляд, КР следует и впредь заниматься тем, что она всегда делала лучше всего, а именно разработкой путем переговоров обстоятельных договоров по конкретным предметам. |
In my view, it should be possible on the basis of this proposed agenda to reach early agreement on a substantive work programme for the CD. |
На мой взгляд, на основе этой предлагаемой повестки дня можно быстро достичь согласия по предметной программе работы КР. |
In my view, the mandate of the ad hoc committee established by the 1995 Conference is inclusive of the positions of all States. |
На мой взгляд, мандат специального комитета, как он намечен Конференцией 1995 года, охватывает позиции всех государств. |
In our view, use is the problem and it is the use of AP mines which must be urgently addressed. |
На наш взгляд, проблемой является применение, и именно применение противопехотных мин должно быть рассмотрено в экстренном порядке. |
The same balanced approach could in our view also apply to certain items being considered, such as transparency in armaments. |
Этот же сбалансированный подход мог бы быть, на наш взгляд, применен к некоторым из рассматриваемых вопросов, таким, как транспарентность в вооружениях. |
In our view, a renewed effort must be made to re-establish the relevant ad hoc committee and launch negotiations in that respect as soon as possible. |
На наш взгляд, необходимо возобновить усилия в плане воссоздания соответствующего специального комитета и наискорейшего начала переговоров в этой области. |
In this view, the Ottawa Process would produce a norm which would be subscribed to by a limited number of countries. |
На наш взгляд, оттавский процесс привел бы к выработке такой нормы, которая была бы принята ограниченным числом стран. |
It is our view that a global non-proliferation regime to be implemented in phases would lead to the attainment of a world free from nuclear weapons. |
На наш взгляд, поэтапно осуществляемый глобальный режим нераспространения привел бы к достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
In our view, consensus in the CD is there to protect the weak, not to ignore the weak. |
На наш взгляд, в рамках КР консенсус призван защищать слабого, а не игнорировать его интересы. |
This decision, in our view, will allow for a much fuller exploration of all countries' positions than has been possible to date. |
На наш взгляд, это решение позволит добиться гораздо более полного - по сравнению с имевшимися до сих пор возможностями - выяснения позиций всех стран. |
In my view, there are currently two of these: anti-personnel landmines (APLs) and the fissile material cut-off (FMCT). |
На мой взгляд, в настоящее время есть две такие темы: противопехотные наземные мины (ППНМ) и запрещение производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
This group is, in our view, an essential pillar to support the peace process as a whole and an integral part of it. |
Эта группа является, на наш взгляд, важнейшим инструментом поддержания мирного процесса в целом и его составной частью. |
Early in the 1997 session, I indicated our view that the step-by-step approach to nuclear disarmament had produced sufficient progress to justify continuing confidence in its utility. |
В начале сессии 1997 года я указывала, что, на наш взгляд, поэтапный подход к ядерному разоружению позволил добиться достаточного прогресса для сохранения уверенности в его полезности. |