So, this really changed my view of looking at cancer. |
Это кардинально поменяло мой взгляд на болезнь. |
Okay, well, I need a good view if I'm going to applaud. |
Хорошо, мне нужен хороший взгляд если я собираюсь аплодировать. |
It was her call, in my view. |
Это было её решение, на мой взгляд. |
We're curious as to your view on extradition. |
Нам интересен ваш взгляд на экстрадицию. |
And, frankly, I have a distant view of the Polish problem. |
И, если честно, у меня отдаленный взгляд на польскую проблему. |
Montreau had a very narrow world view, specifically regarding acceptance of patriarchal realities. |
Монтро имела очень узкий взгляд на мир, а особенно на то, что касается принятия патриархальной реальности. |
That may be an optimistic view. |
Возможно, это слишком оптимистический взгляд на вещи. |
The stones themselves have their own view of things. |
У камней свой взгляд на вещи. |
They just have a very different world view. |
У них просто другой взгляд на мир. |
And Chase has this romantic view of love that reality can't compete with. |
А у Чейза романтический взгляд на отношения, с которым реальность соперничать не в состоянии. |
See. that's where your view of jordan collier splits from mine. |
Вот видишь, здесь твой взгляд на Колера отличается от моего. |
Chris, I still think that's the narrow view. |
Крис, я уверен, это узкий взгляд на вещи. |
If you don't mind me saying so, you have a narrow view of socialism. |
Если не возражаете, то я замечу, что у вас довольно узкий взгляд на социализм. |
Did they affect my view of the world? |
Оказали ли они влияние на мой взгляд на этот мир? |
This makes you sick that you view women that way. |
Меня тошнит от мысли, что у тебя такой взгляд на женщин. |
This last view of cosmology is called the relational view. |
Такой взгляд на космологию называется релятивистским. |
In our view, this concept should be further developed, with a view to the creation of United Nations regional centres on conflict prevention. |
На наш взгляд, эту концепцию следует развивать и далее с целью создания региональных центров Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов. |
Friends, it is our view that if the emerging proliferation challenges are to be effectively addressed, the international community should review and re-evaluate existing frameworks with a view to adapting them to current political realities. |
Друзья, на наш взгляд, чтобы эффективно урегулировать формирующиеся вызовы распространения, международному сообществу следует произвести разбор и переоценку существующих структур, с тем чтобы адаптировать их к нынешним политическим реальностям. |
In our view and the view of many, the Golan is no less important than the Sudetenland or the Danzig Corridor. |
На наш взгляд и по мнению многих, Голаны не менее важны, чем Судеты или Данцигский коридор. |
We are of the view, however, that other reforms could still be initiated to obtain this objective which, in our view, would help restore human dignity. |
Однако мы считаем, что можно было бы инициировать и другие реформы для достижения этой цели, которая, на наш взгляд, помогла бы восстановить человеческое достоинство. |
We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. |
Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале. |
Moving beyond conventional short-term calculations of supply and demand, enhanced energy security takes a more holistic view of energy security based on a long-term view. |
Эта концепция не ограничивается лишь обычными краткосрочными расчетами спроса и предложения, а предполагает более целостный взгляд на энергетическую безопасность, основывающийся на долгосрочной перспективе. |
This view, I think, the panpsychist view, has the potential to transfigure our relationship to nature, and it may have some pretty serious social and ethical consequences. |
Такой панпсихический взгляд, я думаю, имеет потенциал преобразовать наше отношение к природе и может иметь довольно серьёзные социальные и этические последствия. |
First of all, we share the Secretary-General's view that the United Nations should play a pivotal role in promoting not only peace and security, but also - and, in our view, more important - development. |
Прежде всего мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии обеспечению не только мира и безопасности, но и развития, что имеет, на наш взгляд, еще большее значение. |
This view was contested by some experts who pointed out that, in their view, only the holder of the TIR Carnet assuming liability for the transport operation was required to obtain the above authorization. |
Это мнение было оспорено несколькими экспертами, которые отметили, что, на их взгляд, требование относительно получения вышеуказанного разрешения распространяется лишь на держателя книжки МДП, принимающего ответственность за транспортную операцию. |