In my view, it is crucial for the General Assembly to continue to explore ways of interacting with the multiple stakeholders who are instrumental in turning policy proposals into practical reality. |
На мой взгляд, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать пути взаимодействия с многочисленными заинтересованными сторонами, которые имеют решающее значение для преобразования политических предложений в практическую реальность. |
This, of course, requires adequate and predictable funding, which, in our view, should come from the regular budget. |
Разумеется, для этого потребуется адекватное и предсказуемое финансирование, которое, на наш взгляд, должно обеспечиваться за счет регулярного бюджета. |
It is truly regrettable and we want to join those who have expressed disappointment at this situation, which in our view is deplorable. |
Это поистине прискорбно, и мы хотим присоединиться к тем, кто выразил разочарование в связи с этой ситуацией, которая, на наш взгляд, вызывает сожаление. |
We have said repeatedly that in our view an FMCT is the next logical step to be dealt within the CD. |
Мы уже неоднократно заявляли, что, на наш взгляд, ДЗПРМ является следующим логическим шагом на предмет разбирательства на КР. |
In our view, transparency and confidence-building measures (TCBMs) in outer space activities can help reduce tension by limiting the possibility of countries forming erroneous perceptions. |
На наш взгляд, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности (МТД) могут помочь сократить напряженность за счет ограничения возможности возникновения у стран ошибочных представлений. |
It has been before the Conference for a long time, and it is important in our view that this Conference takes similar approaches to other conferences. |
Она уже долго стоит перед Конференцией, и на наш взгляд, важно, чтобы данная Конференция избрала подходы, аналогичные подходам других конференций. |
I would, however, like to highlight some of the elements which, in our view, reflect the innovative mechanisms used this year. |
Вместе с тем мне хотелось бы высветить ряд элементов, которые, на наш взгляд, отражают новаторские механизмы, востребованные в этом году. |
In our view, the Commission can make concrete recommendations, if the political will exists, for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
На наш взгляд, Комиссия может выступить с конкретными рекомендациями при наличии политической воли относительно достижения цели ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
In our view, there is a nuance of meaning that differentiates between the two concepts, even though they are used interchangeably. |
На наш взгляд, здесь существует оттенок значения, который позволяет проводить различия между этими явлениями, хотя эти термины и используются взаимозаменяемо. |
In our view, the accession of new countries to the Council of Europe has given a strong impetus to the promotion of democracy and stability in the region. |
На наш взгляд, присоединение новых стран к Совету Европы дает мощный толчок развитию демократии и установлению стабильности в регионе. |
In our view, the Council is a body that should continue to receive information from various sources and act upon this information accordingly. |
На наш взгляд, Совет является тем органом, который должен продолжать получать информацию из различных источников и, опираясь на эту информацию, принимать надлежащие решения. |
In our view, special attention should also be paid to the philosophy of United Nations peacekeeping activities and to the problem of sanctions. |
На наш взгляд, особое внимание следует обратить на философию, лежащую в основе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и на проблему санкций. |
Among the 22 recommendations, the one related to the establishment of the follow-up mechanism to the Conference deserves, in our view, special attention. |
Среди 22 рекомендаций одна, касающаяся создания механизма наблюдения за выполнением решений Конференции, заслуживает, на наш взгляд, особого внимания. |
The answer to many questions, in our view, still lies in the faithful implementation of the provisions contained in the United Nations own Charter. |
На наш взгляд, ответ на многие вопросы по-прежнему содержится в добросовестном осуществлении положений нашего собственного Устава Организации Объединенных Наций. |
In my view, when events within a country threaten international peace and security, they become the legitimate interest of the international community. |
Если события, происходящие в одной стране, создают угрозу миру и безопасности во всем мире, они вполне законно, на мой взгляд, становятся предметом озабоченности всего международного сообщества. |
This step forward is, in our view, of great significance but it is not the only progress made in 2000. |
На наш взгляд, этот шаг вперед является, несомненно, наиболее значительным, но не единственным из тех, которыми был отмечен 2000 год. |
It is not an easy process, but in our view it is the only way to guarantee durable economic prosperity and social cohesion for the citizen. |
Это нелегкий процесс, однако, на наш взгляд, это - единственный путь обеспечения устойчивого экономического процветания и социальной сплоченности граждан. |
In our view, such prescriptions strike at the very root of the principle of sovereign equality of Member States enshrined in the United Nations. |
На наш взгляд, такие рекомендации направлены против самого принципа суверенного равенства государств-членов, зафиксированного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In my view, the Security Council should liberate itself from this tight box and, where circumstances demand, actively promote peacemaking as well. |
На мой взгляд, Совету Безопасности следует отказаться от столь ограничительного толкования и там, где этого требуют обстоятельства, активно заниматься и миротворчеством. |
As for the notion that some kind of periodic review might help impose accountability, this, in our view, is a chimera. |
Что касается идеи о том, что проведение какого-либо периодического обзора будет способствовать установлению подотчетности, то, на наш взгляд, она является иллюзорной. |
In our view, particular attention should be given to increasing local capacity and national ownership in order to guarantee the sustainability of mine action. |
На наш взгляд, особое внимание следует уделить укреплению местного потенциала и национальных возможностей с тем, чтобы гарантировать постоянный характер деятельности по разминированию. |
These are challenges, which, in our view, are unprecedented in their scope and in their potential gravity. |
Эти задачи, на наш взгляд, беспрецедентны и по своим масштабам, и по их потенциальной значимости. |
Regarding the presidential statement issued today concerning small arms, I must, however, confess that in our view the text is somewhat voluminous and therefore unnecessarily cumbersome to comprehend. |
Вместе с тем, что касается принятого сегодня заявления Председателя по вопросу о стрелковом оружии, то я должен признать, что, на наш взгляд, его текст является слишком объемным и поэтому его трудно воспринимать. |
In my view a good opportunity to make steps towards each other could be a celebration of the day of proclamation of the Belarusian People's Republic. |
На мой взгляд, хорошей возможностью для шагов навстречу друг другу могло бы стать празднование дня провозглашения Белорусской Народной Республики. |
We see that two out of three respondents pay attention to the logo in the upper right corner of the image and view it on the record twice. |
Видно, что двое из трех респондентов обращают внимание на логотип в правом верхнем углу изображения и фиксируют на нем взгляд дважды. |