Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In the context of their article 27 claims, which we find admissible, the article 26 claim is in our view also admissible. В контексте их жалоб по статье 27, которые мы считаем приемлемыми, жалоба по статье 26 является, на наш взгляд, также приемлемой.
The documents of the meeting and the statements by representatives of the member States reflected the general view on the changing situation in the world and the firm intention to come together to counter the new threats to security in the twenty-first century, above all, international terrorism. В документах встречи и в выступлениях представителей государств-участников нашел отражение общий взгляд на меняющуюся ситуацию в мире, твердое намерение сообща противостоять новым угрозам безопасности XXI века, прежде всего - международному терроризму.
In our view, the primary risk factor is poverty, and development cooperation, clearly focused on poverty eradication, is the most powerful instrument that the international community has at its disposal to address the long-term root causes of conflict and to promote peace. На наш взгляд, главным фактором риска является нищета и сотрудничество в целях развития с упором на ликвидацию нищеты является самым мощным инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества в целях искоренения долгосрочных коренных причин конфликтов и содействия достижению мира.
In our view, this model of consultations, in the form of interactive and informal exchange of views between the TCCs and the Security Council members after substantive briefings by the Secretariat, should be followed in the future. На наш взгляд, такой модели консультаций в виде интерактивного и неофициального обмена мнениями между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности, проводимого после брифингов Секретариата по вопросам существа, необходимо придерживаться и далее.
Once peace returns to Afghanistan, the organization will, in our view, have the opportunity of realizing these blueprints for the benefit not just of the region, but also of the world beyond. Как только в Афганистане вновь будет установлен мир, эта организация, на наш взгляд, получит возможность реализовать эти планы на благо не только региона, но и всего мира.
In my view, this discussion is not only about who should be represented in the Security Council, but - and this is at least as important - about ensuring that the decision-making is in the interests of world peace and global security. На мой взгляд, это дискуссия не только о том, кто должен быть представлен в Совете Безопасности, но и, что по крайней мере столь же важно, об обеспечении того, чтобы решения принимались в интересах мира на планете и глобальной безопасности.
The Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council has, in our view, done all that is humanly possible to solicit a wide range of views and to try to bridge the differences that have emerged. Рабочая группа открытого состава по вопросу о равноправном представительстве и увеличении членства Совета Безопасности, на наш взгляд, сделала все возможное для того, чтобы выяснить мнения и попытаться урегулировать возникшие разногласия.
In our view, the progress that will be made in achieving these Goals will, to a large extent, depend on the progress achieved in reducing poverty and deprivation and eliminating social exclusion. На наш взгляд, прогресс, который будет достигнут в достижении этих целей, в значительной степени будет зависеть от прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и обездоленности и прекращения процессов, ведущих к социальному отчуждению.
The significant changes that have taken place on the world political scene since the previous reform of the Council warrant, in our view, an increase both in the permanent and non-permanent categories of membership. Значительные изменения, которые произошли на мировой политической арене со времени проведения предыдущей реформы Совета, являются, на наш взгляд, гарантией расширения членского состава Совета в обеих категориях постоянных и непостоянных членов.
In our view, the veto should not remain the privilege of a few countries that use it to consolidate their hegemony over the rest of the world and to control the decision-making process at the international level. На наш взгляд, право вето не должно оставаться привилегией нескольких стран, которые пользуются им для усиления своего превосходства над остальным миром и для контроля над процессом принятия решений на международном уровне.
However, each of them believes that the nascent feelings can interfere with more important, in their view, the case in life: to Tonya - tuition at the college for Mikhail - the preparation of military vehicles and soldiers for upcoming maneuvers. Однако каждый из них считает, что рождающиеся чувства могут помешать более важному, на их взгляд, делу в жизни: для Тони - учёбе в техникуме, для Михаила - подготовке боевых машин и красноармейцев к предстоящим манёврам.
Bryant believed he earned the screenwriting assignment because his view of Kirk resembled what Roddenberry modeled him on; "one of Horatio Nelson's captains in the South Pacific, six months away from home and three months away by communication". Брайант считал, что он заслужил назначение сценариста, потому что его взгляд на Кирка напоминал то, что Родденберри смоделировал ранее: «один из капитанов Горацио Нельсона в южной части Тихого океана, шесть месяцев вдали от дома и три месяца на связи».
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
It has to be said that some of the arrangements in The Sound of Music have been done for the purpose of art, rather than for the purpose of giving a realistic view on Austrian music culture. Должно быть сказано, что некоторые из мер, изложенных в «Звуках музыки» были сделаны с целью искусства, а не с целью дать реалистичный взгляд на австрийскую музыкальную культуру.
Laudan's philosophical view of "research traditions" is seen as an important alternative to Imre Lakatos's "research programs." Философский взгляд «исследовательских традиций» Лаудана рассматривается как важная альтернатива «исследовательских программ» Имре Лакатоса.
According to Jerome McGann, by masking himself behind a literary artifice, Byron was able to express his view that "man's greatest tragedy is that he can conceive of a perfection which he cannot attain". Согласно позиции Джерома Макганна, маскируя себя в образе литературного персонажа, Байрон смог выразить следующий взгляд: «Самая большая трагедия человека состоит в том, что он может осознать совершенство, которого он не может достигнуть».
Providing panoramic view on the life of the Old Believers in the mid-19th century Zavolzhye and telling the stories of several local merchant families during the first decade of the rise of capitalism in Russia, the novel became immensely popular in its time. Показывая панорамный взгляд на жизнь старообрядцев в Заволжье середины XIX века и рассказывая истории нескольких местных купеческих родов в течение первого десятилетия подъёма капитализма в России, роман стал чрезвычайно популярным в своё время.
In this case, the CCP's view of rejuvenation is built on the belief that the zenith of Chinese power under the Ming and Qing dynasties represents the natural, just, and permanent state of affairs for a 5,000-year-old civilization. В этом случае, взгляд КПК на омоложение построен на убеждении, что зенит китайского могущества под управлением династий Мин и Цин представляет собой естественное, справедливое и постоянное состояние дел 5000-летней цивилизации.
The report, Child Well-Being in Rich Countries, takes a holistic view of the conditions of children in the United States, Canada, and Europe - 29 countries in all. В докладе «Благополучие детей в богатых странах» приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе - в общей сумме, в 29 странах.
So I'm attempting to say, if we take technology's view of the world, what does it want? Итак я пытаюсь сказать, что если мы примем технологический взгляд на мир, то чего она хочет?
It gives us a completely new view of human origins and what it means to be human, all conventional theories of cultural evolution, of the origin of humans, and what makes us so different from other species. У нас появляется абсолютно новый взгляд на происхождение человека, и что означает - быть человеком, а также новое представление о традиционных теориях культурной эволюции, о происхождении человека, и в чем именно мы отличаемся от остальных биологических видов.
But I think this small view of design is a relatively recent phenomenon, and in fact really emerged in the latter half of the 20th century as design became a tool of consumerism. Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн - это довольно недавнее явление, которое появилось где-то во второй половине ХХ века, когда дизайн стал инструментом потребления.
So the big question about the future of new power, in my view, is: Will that old power just emerge? На мой взгляд, большой вопрос будущего новой власти таков: «Всплывёт» ли та старая власть?
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit, and, yes, we have to think about the long term, because we will get hit again. Новый взгляд на массовое вымирание - да, нам доставалось, и, да, нам надо думать наперёд, потому что нам достанется опять.
Her view of the issue quickly changes when her family is directly affected by the law, when her son, Timmy is shipped away. Её взгляд на этот вопрос быстро меняется, когда её семья начинает напрямую зависеть от закона, когда её сына Тимми увольняют.