Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
We are of the view that this Judgment will go a long way in promoting respect for international law in the event of armed hostility. На наш взгляд, это судебное решение будет иметь далеко идущие последствия с точки зрения содействия соблюдению международного права в случае вооруженного конфликта.
The working paper on ways and means to achieve nuclear disarmament - which was introduced by the Chairman of Working Group I, the representative of Ghana - is in my view a good synthesis of the many facets of this issue. Рабочий документ о путях и средствах достижения ядерного разоружения, который был представлен Председателем Рабочей группы I, представителем Ганы, на мой взгляд, удачно сочетает в себе многие аспекты этой проблемы.
In our view, the Secretary-General's report serves as a very useful basis for discussions, both on what has been included in it as well as on what has not. На наш взгляд, доклад Генерального секретаря закладывает крайне полезную основу для дискуссии, как с точки зрения его наполненности, так и аспектов, которые в нем содержатся.
The exchange was very instructive and was a clear example of the kind of interaction between the General Assembly and the Security Council that, in our view, must be pursued. Состоялся весьма плодотворный обмен мнениями, ставший ярким примером такого сотрудничества между Генеральной Ассамблей и Советом Безопасности, которое, на наш взгляд, необходимо развивать.
The Conference on Disarmament should consider significant reforms, including a review of its consensus rule, which is, in our view, too strict, and could discourage flexibility among member States. Конференции по разоружению следует продумать существенные реформы, в том числе пересмотреть правило консенсуса, которое, на наш взгляд, является слишком строгим требованием, которое не поощряет государства к гибкости.
In our view, transparency in armaments should encompass all types of weapons and their technologies, including weapons of mass destruction, in addition to military holdings and procurement through national production. На наш взгляд, транспарентность в вооружениях должна относиться ко всем типам оружия и к их технологиям, включая оружие массового уничтожения, а также военные запасы и закупки по линии национального производства.
In my view, most of the effort and work of the United Nations should have the objective of pursuing peace and security through the non-violent resolution of disputes, no matter how difficult they may seem. На мой взгляд, большая часть усилий и деятельности Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на обеспечение мира и безопасности посредством мирного урегулирования любых споров, какими бы сложными они ни казались.
First, in our view, all civilizations taking part in such a dialogue have to subscribe to and faithfully practise the purposes and principles of the United Nations Charter, especially in their dealings with each other. Во-первых, на наш взгляд, все цивилизации, принимающие участие в таком диалоге, должны заявить о своей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и неизменно их осуществлять, особенно в отношениях друг с другом.
It therefore welcomes the adoption by the Security Council of resolution 1373 of 28 September 2001, which in our view is an important first step towards stemming and then eradicating this scourge. Поэтому она приветствует принятие Советом Безопасности 28 сентября 2001 года резолюции 1373, которая, на наш взгляд, является важным первым шагом по пути к пресечению и затем искоренению этого бедствия.
This process resulted in the signing of the Bicesse Accords and of the Lusaka Protocol, which, in our view, continue to represent the only viable basis for long-term peace in Angola. Он привел к подписанию Бисесских соглашений и Лусакского протокола, которые, на наш взгляд, остаются единственной реальной основой для достижения прочного мира в Анголе.
This can be accomplished, in our view, by not only signing and ratifying all of the relevant international conventions and by completing work on the remaining texts that are being drafted, but also by setting up an international anti-terrorism network that will operate worldwide. На наш взгляд, достижению этой цели должно способствовать, наряду с подписанием и ратификацией всех соответствующих международных конвенций и завершением работы над всеми сохраняющимися проектами, создание международной антитеррористической сети, которая будет действовать во всем мире.
It is our view that, for the Court to cope with its increased workload and to sustain the high standard for which it has a worldwide reputation, more resources must be allocated to it. На наш взгляд, для того чтобы Суд смог справиться со своей возросшей рабочей нагрузкой и сохранить тот высокий уровень в своей деятельности, благодаря которому он снискал себе уважение международного сообщества, необходимо увеличить объем предоставляемых ему ресурсов.
Indeed, the budget of the highest organ in the United Nations system is several times lower than that of the International Tribunal for the former Yugoslavia, which seems, in our view, to be unjustified. Бюджет главного органа системе Организации Объединенных Наций в несколько раз ниже бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии, что, на наш взгляд, совершенно неоправданно.
This goodwill, in our view, should take tangible form immediately in three areas: the issue of disarmament, demobilization and reintegration; the withdrawal of foreign forces; and the inter-Congolese dialogue. На наш взгляд, эта добрая воля должна обрести конкретную форму в трех областях, а именно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода иностранных сил и межконголезского диалога.
But, I reiterate, on the whole we are satisfied with the course of the implementation of the Lusaka Agreement, which, in our view, has acquired a definite positive dynamic. Но, повторяю, в целом мы удовлетворены ходом выполнения Лусакского соглашения, которое, на наш взгляд, приобрело определенную позитивную динамику.
In our view, this is an essential issue that is susceptible of differing sentimental interpretations and that needs to be approached with pragmatism and care. На наш взгляд, это один из важнейших вопросов, который допускает различные эмоциональные толкования и к которому необходимо подходить осторожно и на основе прагматического подхода.
A common view of the application of this obligation is that parties to a conflict should choose weapons systems least likely to create ERW because ERW, once produced, remain and continue to kill and maim civilians long after the cessation of hostilities. Общий взгляд на применение этого обязательства состоит в том, что стороны конфликта должны избирать оружейные системы, которые меньше всего способны генерировать ВПВ, ибо ВПВ, будучи генерированы, остаются на месте и продолжают убивать и калечить граждан долгое время после прекращения военных действий.
The distinction that the report makes on this point is, in our view, a crucial one. Различие, проводимое в докладе на этот счет, имеет, на наш взгляд, кардинальное значение.
In our view a timetable should be designed in a manner allowing the CD to engage in focused discussions, dealing with the 4 + 1 items that I mentioned last week as the obvious topics for discussion. На наш взгляд, этот график следует составить таким образом, чтобы позволить КР завязать дискуссии по темам 4 + 1, которые я упоминал на прошлой неделе в качестве очевидных тем для обсуждения.
In our view, these items have been formulated in such a general form that they should allow us to consider practically any specific issue within the framework of an agreed programme of work. На наш взгляд, эти пункты сформулированы в столь общем виде, что позволили бы рассмотреть практически любой конкретный вопрос в рамках согласованной программы работы.
In our view, this could begin at the level of scientific experts of all such States, who should examine together what level of transparency will be required for effective verification of disarmament measures. На наш взгляд, это могло бы начаться на уровне научных экспертов всех таких государств, которым надлежало бы совместно изучить, какой уровень транспарентности потребуется для эффективной проверки разоруженческих мер.
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР.
The third basket of issues that any negotiation will have to address, in our view, is what I might call the standard provisions for treaties of this type. К третьему блоку проблем, которые придется урегулировать на любых переговорах, относится, на мой взгляд, то, что я мог бы назвать стандартными положениями для такого рода договоров.
In our view it is therefore essential that the verification aspect within the FMT context should be given the due and undoubtedly serious consideration that it deserves. И поэтому, на наш взгляд, существенно важно должным и бесспорно серьезным образом рассмотреть, как он того и заслуживает, аспект проверки в контексте ДРМ.
In our view the CD could and should start negotiating on an FMCT, while discussions on PAROS could be started simultaneously. На наш взгляд, КР могла бы и должна начать переговоры по ДЗПРМ, ну а одновременно могли бы начаться и дискуссии по ПГВКП.