Chance stated that, "this view of the structure as two-part has generally prevailed since its inception in J. R. R. Tolkien's Beowulf: The Monsters and the Critics in Proceedings of the British Academy 22 (1936)." |
Ченс утверждает, что «такой взгляд на структуру из двух частей в целом преобладал с момента её появления в работе Толкина Beowulf: The Monsters and the Critics в Proceedings of the British Academy 22 (1936)». |
"That made a remarkable influence on me, it was the only company I had seen at that age and it formed my view of what a company was and how well they treated their employees." |
"Это оказало на меня сильное влияние, это была единственная компания, которую я видел в том возрасте, и она сформировала мой взгляд на то, что такое компания и как хорошо они относятся к своим сотрудникам". |
The members of the mission should consult the Chairperson of the Committee, and if necessary through him the members of the Bureau, on any matter which, in their view, might warrant such consultation; |
членам миссии следует обращаться к Председателю Комитета и через него, если это понадобится, к членами Президиума за консультативной помощью по любому вопросу, который, на их взгляд, может требовать таких консультаций; |
The long-term success of the United Nations, in our view, will depend on how democratic it becomes in its functioning and to what extent it will involve all its Members, large and small, in the decision-making process. |
Успехи Организации Объединенных Наций в долгосрочном плане будут зависеть, на наш взгляд, от того, насколько демократичной она станет в своей деятельности и в каких масштабах будут привлекаться в процессу |
Though we are not members of the NPT, we share the view of those that maintain that negative security assurances should find a place in that Treaty as they have in the Treaty of Tlatelolco. Indeed, it |
Хотя мы и не являемся участниками Договора о нераспространении, мы разделяем взгляд тех, кто утверждает, что негативные гарантии безопасности должны быть предусмотрены в этом Договоре, как они предусмотрены в Договоре Тлателолко. |
view the aim of these rules and commitments must be to ensure that the obligations and commitments of non-nuclear-weapon States under the NPT are extended to all States, including nuclear-weapon States. |
На наш взгляд, цель этих правил и обязательств должна состоять в том, чтобы обеспечить распространение обязанностей и обязательств государств, не обладающих ядерным оружием, по ДНЯО на все государства, и в том числе на государства, обладающие ядерным оружием. |
What is your view as Head of State or Government on the importance to your country of the ecosystem services provided by biodiversity and the risks to your country's well-being and security represented by continuing loss of biodiversity? |
Каков ваш взгляд в качестве главы государства или правительства на важность сохранения для вашей страны экосистемных услуг, обеспечиваемых биоразнообразием, и какой риск для благосостояния и безопасности вашей страны представляет дальнейшая утрата биоразнообразия? |
Sheldon, The View is a daytime talk show hosted by women. |
Шелдон, "Взгляд" это дневное ток-шоу, которое ведут женщины. |
The Global Information Society: a Statistical View, 2008 (Partnership publication). |
"Глобальное информационное общество: Статистический взгляд", 2008 года (публикация Партнерства). |
A new Partnership publication, The Global Information Society: A Statistical View, is due for release in May 2008. |
В мае 2008 года должна выйти новая публикация Партнерства, Глобальное информационное общество: статистический взгляд. |
Agricultural Goods Exports: A View from Africa |
11 час. 10 мин. Экспорт сельскохозяйственной продукции: взгляд из Африки |
I've been watching "The View" lately, and you're a commitment-phobe. |
В последнее время я смотрю "Взгляд", у тебя боязнь серьёзных отношений. |
I'm Kareem Abdul Jabbar, and that's The View from Up Here. |
Я Карим Абдул Джаббар, и это "Взгляд прям отсюда" |
Such publications include the magazine "Another View", the bulletin "We are Women" of the Women's Independent Democratic Movement and the bulletins issued by various centres including the Gender Studies Centre of the European Humanities University. |
Примером таких изданий является журнал «Иной взгляд», бюллетень Женского Независимого демократического движения «Мы - женщины», а также бюллетени, издаваемые различными центрами, в частности Центром гендерных исследований Европейского гуманитарного университета. |
More cast shake-ups on "The View"? |
Опять меняют ведущих на шоу "Взгляд"? |
In an essay entitled "Animal Liberation: A Personal View", Singer describes the personal background that led to his adoption of the views he sets out in Animal Liberation. |
Личный взгляд» Сингер описывает причины, приведшие его к принятию взглядов, которые он излагает в «Освобождении животных». |
While at Le Havre in northern France, she wrote a history of the early revolution, An Historical and Moral View of the French Revolution, which was published in London in December 1794. |
Находясь в Гавре в северной Франции, она описала историю ранней революции в книге «Исторический и моральный взгляд на французскую Революцию», изданной в Лондоне в декабре 1794 года. |
Working here is like being on The View. |
Работать здесь, все равно, что присутствовать на ток-шоу "Взгляд". |
It's like backstage at The View. |
Прямо как за кулисами ток-шоу "Взгляд." |
"I, Q: An lnsider's View of the Continuum." |
"Я - Кью: взгляд на Континуум изнутри". |
I was watching five minutes of "The View" this morning, and now I'm gluten-free, I canceled all the kids' vaccinations, and I spent the rest of the morning doing kegels. |
Этим утром я всего пять минут смотрел шоу "Взгляд", и теперь не ем глютен, отменил все прививки у детей и всё остальное утро делал зарядку. |
The cast shake-ups at "The View." |
На шоу "Взгляд" меняют ведущих. |
DTEK's chapters Advantages and Challenges of the Ukrainian Energy Sector and Energy for Economic Growth: a New View of the Energy Sector in 2012 were included in World Economic Forum reports prepared in partnership with IHS CERA. |
Публикации главы ДТЭК - «Преимущества и проблемы украинской энергетики», «Энергия для экономического роста: новый взгляд на энергетику в 2012 году» - включены в доклады ВЭФ в партнерстве с IHS CERA. |
In 1999, the Federation, the National Union of Cuban Writers and Artists and Cuban television, developed a weekly television programme about women's human rights, "Our View". |
В 1999 году Федерация, Национальный союз кубинских писателей и художников, а также кубинское телевидение подготовили еженедельную телевизионную программу под названием "Наш взгляд", посвященную правам человека женщин Кубы. |
Abiodun Williams, United Nations Strategic Planning Unit 'The Secretary-General's In Larger Freedom report: the View from the 38th Floor'. |
а) Абиодун Уильямс, Группа стратегического планирования Организации Объединенных Наций: «Доклад Генерального секретаря: "При большей свободе": взгляд с 38-го этажа»; |