Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Взгляд

Примеры в контексте "View - Взгляд"

Примеры: View - Взгляд
In our view, the main focus should continue to be the fight against poverty. На наш взгляд, главным направлением усилий должна оставаться борьба с нищетой.
In our view, the common ground needed for progress is the promotion of the status of women in order to ensure full equality. На наш взгляд, общий знаменатель, необходимый для прогресса, это содействие улучшению положения женщин в целях обеспечения полного равенства.
In our view, the progress that has been made just over the past two years has been considerable. На наш взгляд, лишь за последние два года был достигнут значительный прогресс.
Without that factor, in my view, no conflict can be resolved. Без наличия такого фактора, на мой взгляд, невозможно разрешить ни один конфликт.
The text also defends a balanced and ambitious view of multilingualism. В документе также отстаивается сбалансированный и смелый взгляд на многоязычие.
In our view, this is too negative an appraisal. На наш взгляд, такая оценка чересчур негативна.
In our view, the various interests of participating States are well reflected in your approach. На наш взгляд, в Вашем подходе хорошо отражены различные интересы участвующих государств.
In my view, these misrepresentations become less persuasive with each repetition. На мой взгляд, эти искажения с каждым повторением становятся менее убедительными.
There is nothing with regard to the efficiency or the practicality of last year's arrangement that, in our view, justifies a change of practice. На наш взгляд, с точки зрения эффективности или практичности прошлогодней договоренности ничто не оправдывает изменение этой практики.
In our view, the time has now come. На наш взгляд, время пришло.
The permanent five, in our view, should be encouraged to support reform in all its aspects. На наш взгляд, постоянную «пятерку» следует призвать поддержать реформу во всех ее аспектах.
In our view, it is important that the question of impunity and post-conflict justice be addressed at an early stage. На наш взгляд, важно, чтобы вопрос о безнаказанности и правосудии в постконфликтный период был рассмотрен на раннем этапе.
In our view, all future processes before the ICTY should be reserved exclusively for high-level perpetrators whose charges also involve individual responsibility. На наш взгляд, все проводимые МТБЮ в будущем процессы должны касаться исключительно высокопоставленных лиц, совершивших преступления, обвинения которых также предполагают личную ответственность.
In our view, efforts now should focus on its implementation. На наш взгляд, теперь необходимо сосредоточить усилия на ее осуществлении.
In our view, this largely impedes the implementation of the resolution. На наш взгляд, это существенно осложняет выполнение этой резолюции.
Our view on development is very different from that. Наш взгляд на развитие весьма отличается от этого.
In our view, these represent some practical important measures contributing towards nuclear disarmament. На наш взгляд, в этом состоят кое-какие важные практические меры, способствующие ядерному разоружению.
In our view, the further enlargement of the membership of the Conference on Disarmament continues to be imperative. На наш взгляд, повелительным требованием по-прежнему является дальнейшее расширение членского состава КР.
In our view, the figures quoted in the report are terrifying. На наш взгляд, приводимые в докладе цифры просто ужасны.
This debate today, in our view, will certainly assist in developing such partnerships and broad holistic approaches. Сегодняшние прения, на наш взгляд, безусловно, окажут помощь в развитии таких партнерств и широких целостных подходов.
In our view, the Commission's greatest added value lies in the initial stages of post-conflict. На наш взгляд, главная ценность Комиссии проявляется на первых этапах по завершении конфликтов.
In our view, the Peacebuilding Commission cannot and should not become an entity for academic debate. На наш взгляд, Комиссия по миростроительству не может и не должна превращаться в орган для академических прений.
This, in my view, reduces the scope for national ownership, which we have all recognized as irreplaceable. На мой взгляд, это приводит к снижению уровня национальной ответственности, которая, по общему признанию, является незаменимым условием.
In my view, their advice bears scrutiny. На мой взгляд, их предложение следует тщательно изучить.
In the view of the United Kingdom, that plan has been absolutely key in improving rates of implementation of the Chemical Weapons Convention. На взгляд Соединенного Королевства, этот план сыграл ключевую роль в активизации усилий по осуществлению Конвенции по запрещению химического оружия.