| In our view, however, more analytic elements in addition to the presentation of facts might have given the report more substance. | Однако, на наш взгляд, больше аналитических элементов помимо представления фактов позволило бы придать докладу большую содержательность. |
| In her view, the phrase "by birth" failed to adequately convey the idea. | На ее взгляд, слова "по рождению" неадекватно передают эту мысль. |
| In our view, the monitoring facilities should be based on existing resources to the extent possible. | На наш взгляд, объекты мониторинга должны в максимально возможной степени опираться на существующие ресурсы. |
| The Government of Austria's offer to host a CTBT organization is thus, in our view, most welcome. | Таким образом, весьма отрадно, на наш взгляд, предложение правительства Австрии принять у себя организацию по ДВЗИ. |
| His delegation endorsed the view that the primary responsibility for protecting citizens from human rights violations lay with national Governments. | Его делегация поддерживает взгляд о том, что главную ответственность за защиту граждан от нарушений прав человека несут правительства государств. |
| Bilateralism and not third-party involvement offers in our view the best modality for the resolution of India-Pakistan differences. | На наш взгляд, наилучшим средством урегулирования индийско-пакистанских разногласий служит не вовлечение какой-либо третьей стороны, а двусторонний подход. |
| In our view, the optimum format for security assurances would be a legally binding, multilaterally negotiated international agreement. | Оптимальной, на наш взгляд, формой для гарантий безопасности было бы юридически связывающее международное соглашение, выработанное на основе многосторонних переговоров. |
| In our view, the future CTBT must be comprehensive and goal-specific. | Будущий ДВЗИ должен, на мой взгляд, иметь всеобъемлющий и целенаправленный характер. |
| In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in the region of the Middle East. | На наш взгляд, любое достигнутое соглашение должно охватывать на всеобъемлющей основе все государства в районе Ближнего Востока. |
| In our view, this remains a perfectly attainable aim. | На наш взгляд, это по-прёжнему вполне достижимая цель. |
| In our view, the overriding interests of non-proliferation and nuclear disarmament brook no further delay. | На наш взгляд, высшие интересы нераспространения и ядерного разоружения не допускают дальнейших проволочек. |
| In our view, it is the failure to recognize this basic right of peoples that has contributed to the destruction of States. | На наш взгляд, разрушению государств способствовало именно непризнание этого основного права народов. |
| In their view, such linkages also implied a risk that they could be used for protectionist purposes. | На их взгляд, такая увязка сопряжена также с риском их использования в протекционистских целях. |
| However, in my view, it is insufficient. | Однако, на мой взгляд, этого недостаточно. |
| Germany and Japan, in our view, deserve to be elected to the Council as permanent members. | Германия и Япония, на наш взгляд, заслуживают быть избранными в постоянные члены Совета Безопасности. |
| Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. | Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
| The same moral obligation, in our view, remains binding even today. | То же самое моральное обязательство, на наш взгляд, сохраняется и сегодня. |
| In our view, this is not due to faulty assessment systems. | На наш взгляд, причина этого лежит не в недостатках систем начисления взносов. |
| In our view, there is a need for a comprehensive agenda for the reform of the multilateral system. | На наш взгляд, назрела необходимость для разработки всеобъемлющей повестки дня для реформы многосторонней системы. |
| In our view, it is imperative to make the mechanism for the pacific settlement of disputes work. | На наш взгляд, необходимо заставить работать механизм мирного урегулирования споров. |
| In our view unilateral decisions are, for the most part, counter-productive. | На наш взгляд, односторонние решения по большей части контрпродуктивны. |
| In our view, their experience and your mastery of international affairs augur well for the success of our work. | На наш взгляд, их опыт и квалификация в области международных отношений являются надежной гарантией успеха нашей работы. |
| We also attach great importance to the Treaty on Open Skies, which in our view represents a unique confidence-building measure. | Мы придаем также огромное значение Договору об "открытом небе", который, на наш взгляд, представляет собой уникальную меру укрепления доверия. |
| Non-proliferation, particularly of weapons of mass destruction, is in our view absolutely vital to international security. | На наш взгляд, нераспространение вооружений, особенно оружия массового уничтожения, является, несомненно, жизненно важным в деле обеспечения международной безопасности. |
| Let me mention here two additional features of the CSCE that, in our view, make it unique. | Позвольте мне упомянуть здесь о двух дополнительных элементах СБСЕ, которые, на наш взгляд, делают его уникальным. |