In my view, these and other activities will provide a good start to the year 2001 in promoting the beginning of dialogue, but it will not end there. |
На наш взгляд, эти и другие мероприятия положат хорошее начало 2001 году в деле поощрения диалога, но они не заканчиваются на этом. |
In our view, this is largely connected with other unresolved problems, including the social costs of macroeconomic reform and the grave global consequences of the financial crises in Asia, Latin America and Russia over the past two years. |
На наш взгляд, это во многом связано с другими нерешенными проблемами в мире, включая социальные издержки макроэкономических реформ и тяжелые глобальные последствия финансовых кризисов в Азии, Латинской Америке и России в последние два года. |
In our view, it would be more appropriate to supplement this existing instrument than to create a new instrument. |
На наш взгляд, было бы целесообразнее не создавать новый документ, а дополнить этот существующий документ. |
In our view, such a meeting is a step forward and in the right direction to address issues of a humanitarian nature at time of armed conflict or in the occupied territories. |
На наш взгляд, такое совещание является шагом вперед в верном направлении в целях урегулирования вопросов гуманитарного характера во время вооруженного конфликта или на оккупированных территориях. |
We also urge all States in the region to ratify the Chemical and the Biological Weapons Conventions, as these heinous weapons of mass destruction pose one of the most serious threats to regional and global security and must, in our view, be countered. |
Мы также призываем все государства региона ратифицировать конвенции по химическому и биологическому оружию, поскольку это чудовищное оружие массового уничтожения самым серьезным образом угрожает региональной и глобальной безопасности, и, на наш взгляд, его распространению необходимо оказывать противодействие. |
In our view, coordination of OSCE programmes for Central Asia along all three policy lines of the Organization's work - political, economic and human - is an important issue. |
На наш взгляд, координация программ ОБСЕ для Центральной Азии по всем трем направлениям деятельности Организации - политическому, экономическому и человеческому - имеет важное значение. |
In our view, we should not give more weight to the size of the gap, which is quite small, between the various proposals made in this area than to the special nature of the fundamental principles of representative participation. |
На наш взгляд, не стоит придавать расхождениям - весьма незначительным - между различными предложениями, высказанными по этому вопросу, больше внимания, чем особому характеру фундаментальных принципов представительного участия. |
In my statement today, I wish to focus on the three issues which, in my view, are at the centre of discussions within this Organization. |
В своем сегодняшнем заявлении я хотел бы сосредоточиться на трех вопросах, которые, на мой взгляд, находятся в центре проходящих в рамках Организации дискуссий. |
The United Nations system, in our view, has an important role to play in this respect as there is a crying need for coherence in the formulation and implementation of policies in the trade, finance and social sectors. |
На наш взгляд, система Организации Объединенных Наций может внести в этом контексте важный вклад, и необходимо в ближайшее время согласовать усилия в области разработки и осуществления стратегий в сфере торговли, финансов и социального развития. |
This model aims to present a new view and a new way of assessing ageing of individuals and populations in a more holistic way. |
Эта модель имеет целью предложить новый взгляд на проблему и новый метод анализа процесса старения личности и всего населения с позиций более целостного подхода. |
In our view, while we seek diverse and durable partners, the need of the hour is to strengthen the partner State and not to further weaken it. |
На наш взгляд, стремясь к разнообразным и прочным партнерским связям, необходимо укреплять государство как партнера, а не еще более ослаблять его. |
In our view, these strategies should be shaped by certain central concerns, including dealing with the root causes of outbreaks of violence in certain regions of the world, from which stems the need to promote and accelerate economic and social development. |
На наш взгляд, эти стратегии должны отражать некоторые основные проблемы, в том числе проблему устранения коренных причин вспышек насилия в ряде регионов мира, проистекающих из необходимости поощрять и ускорять процесс социально-экономического развития. |
In our view, this position can best be appreciated by considering three main criteria or indicators: declarations of acceptance, cases brought before the Court and the implementation of its decisions. |
На наш взгляд, лучше всего об этом месте можно судить по трем основным критериям или показателям: заявлениям о признании юрисдикции, передаваемым в Суд делам и осуществлению его решений. |
In my view, a resurgence of nuclear power depends on action on three crucial fronts: further improvement in economic competitiveness, continued improvement in the global safety record, including waste management, and the restoration of public confidence. |
На мой взгляд, возрождение ядерной энергетики зависит от деятельности по трем исключительно важным направлениям: дальнейшего повышения конкурентоспособности в экономической области, постоянного улучшения состояния глобальной безопасности, включая обращение с отходами, и восстановления доверия со стороны общественности. |
Voting on such an issue was, in our view, an extremely disappointing development which we hope will remain an exception to usual practice. |
Проведение голосования по такому вопросу явилось, на наш взгляд, крайне прискорбным событием, которое, мы надеемся, останется исключением из обычной практики. |
In our view, the designation of official holidays in the United Nations is the responsibility of the Secretary-General, in consultation with staff, taking into account local practice at each duty station. |
На наш взгляд, определение официальных праздников в Организации Объединенных Наций - это обязанность Генерального секретаря, которую он исполняет проводя консультации с персоналом и учитывая местную практику в каждом месте службы. |
In our view, the most effective solution might be to find an appropriate mix between multi-year pledges and the current one-year pledge which may be more suitable to the diverse circumstances of Member States. |
На наш взгляд, наиболее эффективным возможным решением стало бы установление адекватного баланса между взносами, выделяемыми долями на многолетней основе, и нынешней системой выплаты ежегодных взносов, баланса, который может быть более подходящим для разнообразных обстоятельств государств-членов. |
In my view, we will also have to work together to deal with the new challenges which were not anticipated when the Bretton Woods institutions were set up in 1944. |
На мой взгляд, нам также будет нужно работать сообща в целях решения новых проблем, которых мы не ожидали, когда создавались бреттон-вудские учреждения в 1944 году. |
In our view, the steps to be taken by the Secretariat and United Nations organs on follow-up activities based on these specific proposals contain realistic and achievable goals in mitigating the numerous problems confronting the African countries. |
На наш взгляд, мероприятия, которые предстоит осуществить Секретариату и учреждениям Организации Объединенных Наций в рамках усилий по реализации этих конкретных предложений, призваны обеспечить достижение реальных и практических целей по облегчению бремени различных проблем, стоящих перед африканскими странами. |
It also represents a step in the direction of allowing a more meaningful debate on the Council's report, an objective which, in our view, the United Nations membership should continue to pursue constantly and with sincere determination. |
Это также шаг в направлении проведения более содержательного обсуждения доклада Совета, цели, к осуществлению которой должны, на наш взгляд, и впредь неустанно и решительно стремиться все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mabilangan (Philippines): We attach great importance to the revitalization of the General Assembly, which, in our view, is a key element in the ongoing reform efforts. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Мы придаем большое значение активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которая, на наш взгляд, является одним из ключевых элементов нынешних усилий по реформе Организации. |
Therefore, in our view, they have no option but to uphold further the Dayton Agreement and to refrain from any action that could jeopardize the positive achievements in hand. |
Поэтому, на наш взгляд, у них нет иного выбора, кроме как поддерживать и далее Дейтонское соглашение и воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу имеющиеся позитивные достижения. |
In our view, in order to eradicate this menace, we should engage in serious and transparent international cooperation to combat terrorism, and at the same time redouble our efforts to attain the objective of global justice. |
На наш взгляд, для устранения этой угрозы мы должны включиться в серьезное и транспарентное международное сотрудничество по борьбе с терроризмом и одновременно с этим удвоить наши усилия по достижению цели глобальной справедливости. |
It is our view that this state of affairs is the major limiting factor undermining the ability of the United Nations to deal adequately with its mandates in many areas. |
На наш взгляд, такое положение дел является главным сдерживающим фактором, подрывающим способность Организации Объединенных Наций адекватно выполнять мандаты, вверенные ей во многих областях. |
Therefore, I would like not only to thank all the countries for the support they showed in adopting the resolution this morning, but also to add two more points that I believe are important in view of the most recent events. |
Поэтому я хотел бы не только поблагодарить все страны за поддержку, которую они проявили, поддержав сегодня утром данную резолюцию, но и добавить еще два момента, которые, на мой взгляд, важны в свете самых недавних событий. |