In our view, increased international assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo to rebuild State institutions, restore infrastructure and establish effective control over its territory is critically important. |
На наш взгляд, крайне важно активизировать международную помощь правительству Демократической Республики Конго в деле возрождения государственных институтов, восстановления инфраструктуры и установления эффективного контроля над своей территорией. |
Equally important in our view is the partnership between the Security Council and regional organizations, since the regional dimension can sometimes be useful in dealing with conflicts. |
На наш взгляд, также важное значение имеет партнерство между Советом Безопасности и региональными организациями, поскольку региональный аспект может оказаться полезным при урегулировании конфликтов. |
It is, in our view, very important that the international community, particularly donors, accept NEPAD as the policy framework for Africa's development. |
На наш взгляд, очень важно, чтобы международное сообщество, и особенно доноры, воспринимали НЕПАД как политические рамки развития Африки. |
We take note of the measures under actions 6 to 10, which, in our view, fall within the mandate of the Secretary-General. |
Мы принимаем к сведению меры в рамках мероприятий 6 - 10, которые, на наш взгляд, относятся к компетенции Генерального секретаря. |
In our view, this situation could be partly remedied if the necessary additional legislation that would ensure full respect for the rights of national minorities was passed. |
На наш взгляд, такая ситуация могла бы быть частично исправлена за счет принятия дополнительных законодательных актов по обеспечению полного уважения прав национальных меньшинств. |
In our view, the Mission's recommendations should be implemented with all due diligence in the framework of coordinated joint action among all those involved. |
На наш взгляд, рекомендации Миссии должны осуществляться со всей необходимой тщательностью в рамках скоординированных совместных действий всех вовлеченных сторон. |
It is important, in our view, that we see Kosovo, in the Federal Republic of Yugoslavia, as a part of Europe. |
На наш взгляд, Косово, Союзная Республика Югославия, необходимо рассматривать в качестве части Европы. |
We must spare no effort to find a political way out of this crisis, which in our view is the only viable solution. |
Мы не должны жалеть сил в поисках политического выхода из этого кризиса, что, на наш взгляд, является единственным реальным решением. |
It is, in our view, morally indefensible to aid or to abet the movement of these forces back to Rwanda or Burundi. |
На наш взгляд, непростительно с моральной точки зрения помогать или способствовать переброске этих сил назад в Руанду или Бурунди. Кроме этого, это создает угрозу для мирного процесса в целом. |
Again, in our view, this applies to all three components of the successor mission: civilian, civilian police and peacekeeping. |
На наш взгляд, это касается всех трех компонентов последующей миссии: гражданского компонента, компонента гражданской полиции и поддержания мира. |
The regional organizations, in our view, should engage more broadly in consultations with the Security Council on matters pertaining to prevention and regional peace-building. |
Региональные организации, на наш взгляд, должны шире участвовать в консультациях с Советом Безопасности по вопросам, касающимся предотвращения и регионального миростроительства. |
It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. |
На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов. |
Allow me in this respect to mention some priorities that could, in our view, be seen in their entirety as important guidelines for concrete exercises on peace-building. |
Позвольте мне в этой связи упомянуть некоторые приоритеты, которые, на наш взгляд, можно было бы в их совокупности использовать в качестве важных ориентиров при осуществлении конкретных мероприятий в области миростроительства. |
In our view, this approach must be anchored in a comprehensive and integrated strategy and must involve all partners. |
На наш взгляд, этот подход должен опираться на комплексную и целостную стратегию и должен предполагать участие всех партнеров. |
The recent United States proposals for a new defence policy, including the establishment of missile defences, in our view, would inevitably impact upon global security and strategic stability. |
Недавние наметки Соединенных Штатов в отношении новой оборонной политики, включая создание систем противоракетной обороны, на наш взгляд, неизбежно сказались бы на глобальной безопасности и стратегической стабильности. |
And it is also, in our view, the best way to achieve one of the main goals of disarmament: the essential irreversibility of the process. |
Да она, на наш взгляд, является и наилучшим способом достижения одной из главных целей разоружения - органической необратимости процесса. |
In our view, to begin introducing modifications to the Amorim proposal without real prospects of success would be a step backward instead of forward. |
На наш взгляд, начни мы вносить модификации в предложение Аморима в отсутствие реальных перспектив для успешного исхода, это было бы не шагом вперед, а шагом назад. |
In our view, we need to strengthen and focus this action, because therein lies the key to an integrated international response. |
На наш взгляд, нам нужно укрепить и сфокусировать эти действия, потому что именно в них - ключ к международному комплексному ответу. |
In our view, one of the most relevant tasks of the United Nations consists in fostering a coordinated response from the international community to terrorism. |
На наш взгляд, одна из наиболее важных задач Организации Объединенных Наций состоит в улучшении координации отпора международного сообщества терроризму. |
In addition, journalists were attending training courses abroad to learn how to project a more balanced view of gender issues. |
Кроме того, журналисты посещают учебные курсы за границей, на которых они учатся представлять более сбалансированный взгляд на гендерные проблемы. |
In my view, the international community cannot exist in Bosnia on one day, and no longer exist the next. |
На мой взгляд, международное сообщество не может, присутствуя в Боснии, исчезнуть в одночасье. |
In my view, in devising and implementing measures under Chapter VII, we must remain focused on the initial objectives that led to their imposition. |
На мой взгляд, при разработке и осуществлении мер в соответствии с главой VII Устава мы должны постоянно помнить о первоначальных целях, которые и послужили причиной их применения. |
However, the expansion of its membership to the broader international community would, in our view, be helpful in achieving its lofty goals. |
Однако расширение членства в нем через участие всего международного сообщества помогло бы, на наш взгляд, достижению его благородных целей. |
We are of the view that the new ad hoc committee should be an open-ended all-embracing mechanism within which all sides can freely express their views. |
На наш взгляд, новый специальный комитет должен быть всеобъемлющим механизмом открытого состава, в рамках которого все стороны могут свободно выражать свои взгляды. |
In my view, we have not been willing to take on the responsibility for finding viable solutions on which everyone could agree. |
На мой взгляд, мы не испытываем готовности принимать на себя ответственность за нахождение жизнеспособных решений, с которыми мог бы согласиться каждый. |